Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    maskulines Nomen mit femininem Adjektiv?!

    Betrifft

    maskulines Nomen mit femininem Adjektiv?!

    Kommentar
    Mir ist neulich mal aufgefallen, dass man entweder ein maskulines NOmen wie "étage" mit einem feminien Adjektiv ausspricht - oder habe ich mich nur verhört? Wird es womöglich sogar so geschrieben, ist es womöglich eine Tegel, die ich nicht kennen?

    zB: Im ersten Stock.

    Sagt man dann:

    "au première étage?" oder "au premier étage" oder schreibt man es wie im 2. Fall, spricht es aber wie "première" aus??? ("au" + "feminines Adjektiv" wär schon echt sehr seltsam!!!)

    Fallen euch noch andere Beispiele ein? Ich hoffe, ihr könnt mir da weiterhelfen! Weil da shabe ich in der Schule nie gelernt und es wär ja echt ein grober Fehler!
    VerfasserNadine17 Apr. 08, 11:59
    Kommentar
    Man schreibt "au premier étage", aber man sagt "au premier_étage". Was du hörst, ist nur eine Liaison. Zum Beispiel : "Je suis_allé", man sagt "je suis zallé"
    #1VerfasserJonsi17 Apr. 08, 13:45
    Kommentar
    Danke Jonsi.
    Gilt das für alle Nomen, die mit Vokal anfnagen? Nimmt man dann immer das feminine Adjektiv?
    #2VerfasserNadine17 Apr. 08, 14:35
    Kommentar
    Man nimmt immer das maskuline adjektiv. Aber in französich wenn ein Wort endet mit einem Konsonant und das folgende Wort mit Vokal anfängt, spricht man manchemal diesen Konsonant aus, auch wenn es gewönlich nicht ausgeprochen wird.

    Also hier der letzte "r" von premier ist ausgesprochen weil étage mit Vokal anfängt.
    Man schreibt: "le premier étage" und man sagt "le premié rétage" und nicht "le première étage".

    Jonsi hat einen andere Beispiel gegeben. "suis" endet mit einem Konsonant, der gewönlich nicht ausgesprochen wird aber allé fängt mit Vokal an. Man sagt also "je sui zallé".


    http://de.wikipedia.org/wiki/Liaison_%28Sprac...
    oder auf französich
    http://fr.wikipedia.org/wiki/Liaison_%28lingu...
    #3VerfasserNaloer17 Apr. 08, 14:59
    Kommentar
    Exception : le deuxième rabord

    scnr
    #4Verfasser TheoD (392230) 17 Apr. 08, 15:06
    Kommentar
    Autre exception (pourtant très fréquante): cent Zeuros !
    #5Verfasser Yps (236505) 17 Apr. 08, 15:15
    Kommentar
    des "exceptions", il y en a plein. La page de wikipédia en français est plutôt bien faite à ce sujet et sépare les liaisons en 3 types:

    - Celles qu'on est obligé de faire.
    - Celles qu'on peut faire (sans obligation)
    - Celles qu'on ne peut jamais faire.
    #6VerfasserNaloer17 Apr. 08, 15:20
    Kommentar
    @Yps: C'est au moins tout aussi fréquent avec huit ;-)
    #7Verfasser TheoD (392230) 17 Apr. 08, 15:27
    Kommentar
    Cent Zeuro c'est une erreur de liaison faite couremment. Il me semble que la prononciation correcte est cent euro (pas de liaison), du moins c'est comme ça que je prononce. Il y a des gens ici qui disent cent Teuro?
    #8VerfasserNaloer17 Apr. 08, 15:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt