Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    Margeriten

    Kommentar
    Ich habe Bekannten in England ein Foto von Margeriten geschickt, die sie konsequent "daisies" nennen. Daisies sind für mich aber Gänseblümchen.

    Leo gibt für das deutsche Wort Margerite die Übersetzung marguerite aus.

    Wenn ich dann auf marguerite klicke, bekomme ich als Übersetzungen Margerite, Maßliebchen und Tausendschönchen.

    Wenn ich dann auf Maßliebchen und Tausendschönchen klicke, bekomme ich als Übersetzung daisy und marguerite.

    Ein Klick auf daisy liefert Maßliebchen, Tausendschönchen und Gänseblümchen.

    Für mich sind Gänseblümchen und Margeriten aber zwei völlig unterschiedliche Blumen.
    Sie sehen wohl beide ähnlich aus, unterscheiden sich aber in der Größe wesentlich.

    Kann jemand Klarheit schaffen?
    Danke schon mal.
    Verfasservision.at18 Mai 08, 22:36
    Kommentar
    Für mich sind Schneeglöckchen und Edelrosen zwei völlig unterschiedliche Blumen. Margeriten und Gänseblümchen sehen sehr ähnlich aus und unterscheiden sich nur in der Größe voneinander.^^
    Man müsste Maßliebchen und Tausendschönchen mal googeln; ich kenne auch Daisy für sowohl Margeriten und Gänseblümchen – finde es aber auch immer wieder etwas irritierend.
    #1VerfasserKate18 Mai 08, 22:41
    Kommentar
    Noch etwas:

    Wikipedia meint:
    Gänseblümchen - Bellis perennis (diese Ausdruck steht auch in Klammer bei den Leo einträgen)

    Margerite - Chrisanthemum Leucanthemum

    Sind also doch zwei ganz verschiedene Blumen...


    @Kate: Gänseblümchen und Margeriten sehen zwar ähnlich aus sind aber ganz wesentlich unterschiedlich in der Größe. Ich würde die niemals verwechseln.
    Maßliebchen und Tausendschönchen gegoogelt, liefern beide Gänseblümchen.

    Edelrosen - meinst du damit Schneerosen?
    #2Verfasservision.at18 Mai 08, 22:49
    Kommentar
    In diesem Fall scheinen die deutschen Trivialnamen ziemlich exakt zu sein (vgl. Wikipedia), während das Bedeutungsspektrum von egl. "daisy" sehr viel größer ist (vgl. M-W-Online).


    Das Gänseblümchen (Bellis perennis), auch Maßliebchen oder schweizerisch kleine Margerite ('Margritli') genannt ...

    Bellis perennis is a common European species of Daisy, often considered the archetypal species of that name, though many other related plants share the name; to distinguish it from other daisies, it is sometimes qualified as Common Daisy, Lawn Daisy or occasionally English daisy.
    http://en.wikipedia.org/wiki/Bellis_perennis

    Die Margeriten (Leucanthemum) sind eine Pflanzengattung in der Familie der Korbblütler (Asteraceae).
    http://de.wikipedia.org/wiki/Margeriten

    daisy
    1: a composite plant (as of the genera Bellis or Chrysanthemum) having a flower head with well-developed ray flowers usually arranged in one or a few whorls: as a: a low European herb (Bellis perennis) with white or pink ray flowers —called also English daisy b: a leafy-stemmed perennial herb (Chrysanthemum leucanthemum) with long white ray flowers and a yellow disk that was introduced into the United States from Europe —called also oxeye daisy
    #3Verfasser Wachtelkönig (396690) 18 Mai 08, 22:54
    Kommentar
    Klar sind Gänseblümchen und Margeriten verschiedene Blumen, ich würde sie auch nie verwechseln. Es war nur so witzig, dass Du schriebst, sie seien so superverschieden – deshalb habe ich geantwortet, dass superverschieden eben Schneeglöckchen (klein, weiß, lieb, glockenförmig, Frühblüher) und Edelrosen (langstielig, schick, teuer, dunkelrot, Sommerblumen…) sind. Und von daher betrachtet sind Margeriten und Gänseblümchen eben doch ähnlich, nur eben sehr unterschiedlich groß.

    Bellis und Tausendschönchen steht auch immer auf den Töpfen, die man beim Gärtner bekommt, diese "Gänseblümchen", die es auch in rosa und tiefrot gibt und die so buschige, also viele Blütenblätter haben, mehr als die normalen im Garten…

    Was sind Schneerosen?
    #4VerfasserKate18 Mai 08, 22:55
    Kommentar
    Zwei Links vergessen:
    http://de.wikipedia.org/wiki/G%C3%A4nsebl%C3%...
    http://www.merriam-webster.com/dictionary/daisy

    Kate, Gänseblümchen und Margeriten gehören zu unterschiedlichen Gattungen!
    #5Verfasser Wachtelkönig (396690) 18 Mai 08, 22:56
    Kommentar
    Vision.at, ich habe eine Freundin, die sagt auch immer Gänseblümchen zu beiden Blumen. Mir ist das völlig unverständlich, wie man die verwechseln kann. Ich bin dringend dafür, daß man da bei LEO Klarheit schafft (was allerdings nicht verhindern dürfte, daß es weiterhin anglophone und deutschsprachige Menschen geben wird, die beide verwechseln).

    So. Und etwas Rumgooglen hat ergeben, daß die Margerite eigentlich oxeye daisy heißt. Damit erklärt sich die Verwirrung :-)

    English/European daisy/lawn daisy (Amer.) - Gänseblümchen, Maßliebchen, Tausendschön, wiss. Bellis perennis
    http://plants.usda.gov/java/nameSearch
    http://piclib.nhm.ac.uk/piclib/www/image.php?...

    oxeye/ox-eye daisy, marguerite (rare) - Margeritte, Wiesenwucherblume, wiss. Leucanthemum vulgarehttp://piclib.nhm.ac.uk/piclib/www/image.php?...
    http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=LEVU
    #6Verfasser Selima (107) 18 Mai 08, 22:57
    Kommentar
    Ja. Mal wieder viel zu langsam ;-))
    #7Verfasser Selima (107) 18 Mai 08, 22:58
    Kommentar
    Hallo Kate, das wird ja jetzt eine private Botanikstunde :-)

    Schneerosen - Leo kennt sie gar nicht :-(

    Ah, doch unter Christrose.

    Wissenschaftlich heißen sie wohl Helleborus niger (sagt zumindest Wikipedia)



    Und... ich kenne natürlich Edelrosen, hatte aber wegen der Schneeglöckchen automatisch Schnee(Christ)rosen assoziiert.
    #8Verfasservision.at18 Mai 08, 22:59
    Kommentar
    @5: Wachtelkönig, Du hast den Wiki-Satz nicht weiterzitiert. Da steht:

    "Das Gänseblümchen (Bellis perennis), auch Maßliebchen oder schweizerisch kleine Margerite ('Margritli') genannt, ist eine Blütenpflanze aus der Familie der Korbblütler…"

    – also sind es beides Korbblütler.
    #9VerfasserKate18 Mai 08, 23:00
    Kommentar
    Diese zwei Einträge sind gem. M-W-Online falsch:

    marguerite [bot.] - das Maßliebchen wiss.: Bellis perennis
    marguerite [bot.] - das Tausendschönchen wiss.: Bellis perennis

    Hat jemand Lust das im Wrong Entry einzustellen?
    #10Verfasser Wachtelkönig (396690) 18 Mai 08, 23:02
    Kommentar
    @8 vision: ja, ich dachte dann, vielleicht heißen Christrosen in Österreich Schneerosen…
    Hübsche Botanikstunde, alles ist besser als korrigieren. Aber ich muss weitermachen. Bleibe aber mit einem Auge dran.
    Romanempfehlung zum Thema: "How I Live Now" von Meg Rosoff, die Protagonistin heißt Daisy. Großartiges Buch!
    #11VerfasserKate18 Mai 08, 23:04
    Kommentar
    Kate, die Korbblütler sind eine der größten Pflanzenfamilien mit tausenden von Arten.
    #12Verfasser Wachtelkönig (396690) 18 Mai 08, 23:04
    Kommentar
    Das sind z.B. auch Korbblütler: http://www.ecuador-travel.net/biodiversity.pa...
    #13Verfasser Wachtelkönig (396690) 18 Mai 08, 23:05
    Kommentar
    Ist Durchschnitts-Engländern der Unterschied zwischen daisy und oxeye-daisy geläufig? Oder ist das eher ein "Spezial"-Ausdruck?
    #14Verfasservision.at18 Mai 08, 23:06
    Kommentar
    Das schien mir auch so ^^. Jetzt müssten wir also klären: Was bedeutet "Familie", "Art", "Gattung"?
    #15VerfasserKate18 Mai 08, 23:07
    Kommentar
    das geht ja schnell hier. also: 15 bezog sich auf 12 (und vorher 9 und 5).
    #16VerfasserKate18 Mai 08, 23:09
    Kommentar
    Ich vermute, daß der botanisch interessierte Engländer genau weiß, daß es einen Unterschied zwischen daisy und oxeye daisy gibt. Aber die Namensähnlichkeit wird schon dazu beitragen, daß es weniger interessierte Engländer gibt, die beides in einen Topf werfen. Frag mal in Deutschland, ob die Hainbuche eine Buche ist. Ich bin überzeugt, daß kaum einer weiß, daß die Hainbuche mehr mit den Birken verwandt ist als mit den Buchen.
    #17Verfasser Selima (107) 18 Mai 08, 23:12
    Kommentar
    Das verstehe ich nicht. Müsste es nicht heißen:

    Aber die Namensähnlichkeit wird schon dazu beitragen, daß es VIELE interessierte Engländer gibt, die beides in einen Topf werfen.

    ??
    #18Verfasserkate18 Mai 08, 23:15
    Kommentar
    Das Gänseblümchen = Bellis perennis (zweiteilige lat. Bez.) ist eine Art aus der Gattung Bellis (mit 8 Arten) in der Familie der Korbblütler, Asteraceae
    #19Verfasser Selima (107) 18 Mai 08, 23:15
    Kommentar
    Entschuldige, Kate, unsauber ausgedrückt. 'Weniger' gehört zu interessiert und nicht zu Engländer. Also: '..., daß gerade die Engländer, die nicht so sehr an der Botanik interessiert sind, beides in einen Topf werfen.'
    #20Verfasser Selima (107) 18 Mai 08, 23:17
    Kommentar
    ah, ok, Selima, klar. Also könnte man sagen: "... dass es viele weniger interessierte Engländer gibt, die..." – um die Verwirrung komplett zu machen!
    #21VerfasserKate18 Mai 08, 23:20
    Kommentar
    ;-)
    ... oder noch schlimmer: '..., daß viel weniger interessierte Engländer ...'
    #22Verfasser Selima (107) 18 Mai 08, 23:24
    Kommentar
    @Kate: Das Buch hört sich ja sehr interessant an (ich hab auf amazon nachgesehen), aber auch sehr emotional. Ich weiß nicht, ob ich dafür gerade den Nerv habe. :-)



    Also wenn ich das jetzt richtig verstehe, ist für einen nicht-botnischen Engländer beides einfach daisy.
    #23Verfasservision.at18 Mai 08, 23:30
    Kommentar
    wobei mich noch immer interessiert, was der muttersprachliche nichtbotanische Engländer nun meint. Und vor allem: die muttersprachliche nichtbotanische Engländerin!
    #24VerfasserKate18 Mai 08, 23:50
    Kommentar
    How about a "muttersprachliche nichtbotanische Amerikanerin"? They're both daisies. I don't use the terms maguerite or oxeye daisy.

    Schaff Klarheit if you can. Good luck.
    #25VerfasserAmy-MiMi19 Mai 08, 01:15
    Kommentar
    Vielleicht möchten muttersprachliche und zumindest halbwegs botanisch versierte Menschen aus dem deutschen und englischen Sprachraum dort Meinungen äußern:

    Siehe auch: [es-de] marguerite - Maßliebchen, Tausendschönchen... (Wrong Entry)
    #26Verfasser Wachtelkönig (396690) 19 Mai 08, 01:38
    Kommentar
    Second Amy-MiMi. They are both simply daisies. I am struggling to understand the real problem here. To you they are two different flowers, to us they are a large and small version of same regardless of botanical niceties. And to use a bubble, a bladder and a blister are very different things, to you they are the same word: Blase. And so it goes.
    #27Verfasser Selkie (236097) 19 Mai 08, 06:46
    Kommentar
    to us a bubble ...
    #28Verfasser Selkie (236097) 19 Mai 08, 06:46
    Kommentar
    @Wachtelkönig: warum #26 im SPANISCHEN Leo-Forum?
    #29Verfasser3P82H19 Mai 08, 14:31
    Kommentar
    @3P82H --- Das sieht nur so aus. Wahrscheinlich weil ich aus dem spanischen Forum kommend über eigene Artikel anzeigen den Faden göffnet und den Link kopiert habe.
    #30Verfasser Wachtelkönig (396690) 19 Mai 08, 14:56
    Kommentar
    Und Minze ist Minze. Keine Ahnung warum die Briten sich so aufregen, wenn man Pfefferminze für die Grundlage der Minzsauce hält ;-)
    #31VerfasserSelima19 Mai 08, 15:05
    Kommentar
    Looks like English people who know about plants call both a daisy, too ...

    http://www.rhs.org.uk/Databases/HortDatabase....
    HORTICULTURAL DATABASE SEARCH RESULTS
    Bellis perennis
    (Bellis perennis L.)
    an accepted name in the RHS Horticultural Database
    DAISY;BAIRNWORT;BANWOOD;BANWORT;BENNER GOWAN;BONE FLOWER;BONEWORT;BRUISEWORT;COMMON GOWAN;DOUBLE DAISY;EWE GOWAN;GOOSE FLOWER;GOWLAN;HERB MARGARET;LOCKIN GOWAN;LUCKIN GOWAN;MARGUERITE;MAY GOWAN;NOON FLOWER;PASQUARETTE

    HORTICULTURAL DATABASE SEARCH RESULTS
    Leucanthemum vulgare
    (Leucanthemum vulgare Lam.)
    an accepted name in the RHS Horticultural Database
    OX-EYE DAISY;MARGUERITE;BIG DAISY;BULL DAISY;DOG DAISY;DUN DAISY;ESPIBAWN;FIELD DAISY;HERB MARGARET;HORSE DAISY;HORSE GOWAN;LARGE WHITE GOWAN;LOVE-ME;LOVE-ME-NOT;MATHES;MAUDLINWORT;MIDSUMMER DAISY;MOON DAISY;MOON FLOWER;MOON PENNY;POOR-LAND DAISY;PRETTY MAIDS;SHERIFF PINK;WHITE CAP;WHITE DAISY;WHITE GOLDES;WHITE MAN'S WEED;WHITE OX-EYE;WHITE WEED
    #32VerfasserCM2DD (236324) 19 Mai 08, 15:20
    Kommentar
    @selkie: Glad you clarified that. I thought for a minute some dialect was slipping in and you meant to write "youse," which was equally confusing. I was going to trot out some "we make a distinction/you don't" examples, but was too lazy.
    #33VerfasserAmy-MiMi19 Mai 08, 15:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt