Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    auf+dat.

    Commento
    Leggo su una grammatica tedesca:
    Ich warte auf die Frau = Aspetto la signora

    Essendo "warten" un verbo di stato, non si dovrebbe tradurre:
    Ich warte auf der Frau. (dativo)?

    Grazie per ogni indicazione.
    Autoreadri10 Jun 08, 14:43
    Commento
    :-))) scusa, ma la tua proposta mi ha veramente strappato un sorriso! Attento/a, non confondere. "auf die" non ha alcun valore spaziale, quindi le categorie stato in o moto a in questo caso non hanno alcuna rilevanza. Warten auf regge un accusativo, è la semplice reggenza del verbo, che, come detto, è indipendente da qualunque collocazione spaziale. *Warten auf der Frau (che non credo sia mai stato pronunciato) avrebbe invece la dimensione spaziale di "aspettare (seduto? disteso? o come?) SULLA donna", quindi donna non sarebbe l'atteso, ma il luogo di attesa (da qui il sorriso strappatomi!). Se vuoi un "auf" spaziale, c'è anche la possibilità di usarlo, p.e. (anche se la frase non è che sia molto bella: "Ich warte auf Dich auf der Bank" = ti aspetto (seduto) sulla panchina. Il secondo "auf" però non è reggenza diretta di warten, ma un semplice complemento di luogo! :-)
    #1AutoreLuca (LEO-Team) (419155) 10 Jun 08, 14:54
    Commento
    Luca, grazie della spiegazione. Ho consultato più attentamente la grammatica ed ho capito che auf dopo alcuni verbi (fra questi warten) regge sempre l'accusativo. Succede agli autodidatti.
    #2Autoreadri10 Jun 08, 15:20
    Commento
    Di nulla, è una domanda più che lecita, anzi, dimostra attenzione e riflessione sulla lingua! :-)
    #3AutoreLuca (LEO-Team) (419155) 10 Jun 08, 15:24
    Commento
    @adri: il professor Roche della Ludwig-Maximilians-Universität di Monaco si occupa molto dell'insegnamento del sistema delle preposizioni del tedesco a stranieri e segue una metodologie diversa dalla classica "verbi di stato vs. verbi di movimento", per certi aspetti molto molto più semplice e chiara. Ha dei corsi online (non faccio però pubblicità gratuita, se cerchi un po' in internet lo trovi da solo/a), altrimenti puoi consultare la "Mini-Grammatik", che ha scritto insieme a Webber, molto chiara e semplice!
    #4AutoreLuca (LEO-Team) (419155) 10 Jun 08, 20:17
    Commento
    @ Luca: grazie della dritta.
    Adriano
    #5Autoreadri11 Jun 08, 16:32
    Commento
    @Adriano: di nulla! :-)
    #6AutoreLuca (LEO-Team) (419155) 11 Jun 08, 17:11
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt