Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    We love the new

    Kommentar
    Hab heute Folgende Meldung im WDR-Videotext gelesen:

    'Neuer NRW-Slogan "Wir lieben das Neue"
     
    Der neue Slogan der Werbekampagne für
    das Land NRW soll nach Informationen
    der "Westdeutschen Allgemeinen Zeitung"
    "We love the new - leading region in
    europe - North Rhine-Westphalia" lau-
    ten, zu Deutsch: "Wir lieben das Neue".'

    http://www.wdr.de/themen/global/videotext/ind...

    Für meine Ohren klingt "We love the new" reichlich schräg. Täuscht mich da mein Sprachgefühl oder ist es wieder mal ein Paradebeispiel für Denglish?

    Mein Gefühl sagt mir, dass so etwas dem Image von NRW gerade nicht förderlich ist.

    Ob der Schreibfehler [Europe] auch den Machern der 9 Mio. Euro teuren Imagekampagne oder dem WDR anzulasten ist, weiß der Geier. Wenn ersteres zutrifft, ...
    Verfasser Ingeborg (274140) 18 Jun. 08, 22:28
    Kommentar
    Sorry, Adjektive schreibt man natürlich klein: "folgende Meldung".
    #1Verfasser Ingeborg (274140) 18 Jun. 08, 22:33
    Kommentar
    Nicht nur fuer Dich hoert sich das schraeg an, geht mir genauso...
    #2Verfasser go_Habs_go (379735) 18 Jun. 08, 23:07
    Kommentar
    Ha! Hierzu wollte ich auch einen Thread starten. Da hat sich mein Bundesland, vermutlich auch noch für teuer Geld, ja wieder einmal etwas tolles geleistet. Ich habe mich gestern Abend, als ich es im Fernsehen sah, gleich gefragt, warum sie, wenn es ein englischsprachiger Slogan sein muss, dann nicht jemanden beauftragt haben, der die Sprache auch beherrscht. Gut, der alte Slogan "Wir in Nordrhein-Westfalen" war vielleicht nicht der Hit, aber allemal besser als der neue Spruch. We love the new - what???
    #3Verfasser Dragon (238202) 19 Jun. 08, 09:06
    Kommentar
    I don`t think it is so bad at all. At New Years, we will say "Our with the old, in with the new", so "new" used as a noun does enjoy a history of use. It is a bit striking, since you wait for the noun that does not come, but it draws attention as all good ads should.
    #4Verfasser Selkie (236097) 19 Jun. 08, 09:09
    Kommentar
    and that should read "out with the old"
    #5Verfasser Selkie (236097) 19 Jun. 08, 09:09
    Kommentar
    If it was We love the new - leading region in europe - North Rhine-Westphalia it would be rubbish, as it sounds like "We love the new leading region in Europe".

    However, looking on Google, other places are reporting it as WE LOVE THE NEW - leading region in europe - North Rhine-Westphalia. That's OK for me, too. The capitals make it clear that "the new" is a noun. Europe should also have a capital, of course, but the mistake is probably the reporters'.
    #6Verfasser CM2DD (236324) 19 Jun. 08, 09:32
    Kommentar
    http://www.mediendatenbank.nrw.de/mediadataba...
    Here's the logo - the reporters got the capitalisation wrong.
    #7Verfasser CM2DD (236324) 19 Jun. 08, 09:37
    Kommentar
    Doesn't the question: "What are ye, new?" mean that the one asking thinks that the other is a klutz? So one possible translation of the slogan would be "Wir lieben Trottel", right? Just thought that was funny.
    #8VerfasserTesla19 Jun. 08, 10:18
    Kommentar
    What are ye, new? Is that some kind of street slang somewhere? Are you sure that's how you spell it?

    "life without the new is barely life at all"
    http://www.guardian.co.uk/theguardian/2006/ja...
    #9Verfasser CM2DD (236324) 19 Jun. 08, 10:36
    Kommentar
    All I know for klutz is "Are those new feet?" Are you new? would mean don`t you know how we do things here? to me.
    #10Verfasser Selkie (236097) 19 Jun. 08, 10:42
    Kommentar
    Meiner Meinung nach ist das mit "the new" sprachlich schon in Ordnung- ob es sich allerdings flüssig und schön anhört und ob NRW einen englischen Slogan braucht, sei 'mal dahin gestellt.
    #11VerfasserNRWler19 Jun. 08, 10:46
    Kommentar
    Maybe it's all a horrible typo for "we love NRW"?
    #12Verfasserspinatwachtel19 Jun. 08, 10:49
    Kommentar
    Danke schon mal für eure Beiträge.

    @ NRWler #11

    Genau darum ging's mir, um "das sei mal dahingestellt". Als wie "schräg" empfinden andere das?

    @ spinatwachtel

    Nee, ganz bestimmt nicht. Das ist so aus dem Landtag gekommen.
    #13VerfasserIngeborg19 Jun. 08, 11:06
    Kommentar
    I guess if they are trying to attract foreign investment or something, then an English slogan is the only way. (When it's just for Germans, I find it more impressive when German companies find clever German slogans instead of using what are normally not so clever English ones, giving the impression that they share the teenage "English is cooool" mentality.)

    It sounds pretty "flüssig und schön" to me: it is short and sweet, and reminds you of "Out with the old, in with the new", as Selkie says. That's a very common phrase for native speakers of English. Even if people from other countries don't know that phrase, or don't know you can use "the new" as a noun, the message is very simple and clear. You don't need to speak good English to understand it.

    (whisper: Ingeborg, I don't think Ms Spinach meant it seriously :-)
    #14Verfasser CM2DD (236324) 19 Jun. 08, 11:18
    Kommentar
    @CM2DD

    No, I'm not sure how to spell it, but I heard it on different occasions both in Canada and in the States.
    #15VerfasserTesla19 Jun. 08, 11:27
    Kommentar
    #15 - maybe it was what Selkie suggested: "What, are you new?", which people often ask sneeringly when a new employee at a company doesn't know how to use the photocopier :-)
    #16Verfasser CM2DD (236324) 19 Jun. 08, 11:41
    Kommentar
    zur NRW-Losung "WIE LOVE THE NEW", das klingt in meinen Ohren wie deutsches PISA-Englisch ist soll dich fürn paar Mio. Teuro für die NRW-Landwesregirung von Scholz & Friends so ausgebrütet
    worden sein, mein Kommentar: Besser einfaches Klarteutsch als teures Reklame"englisch" aus Düsseldorf oder SO WHAT ...but we
    don´t speak simple German at PISA-level fluently, do we ?

    best;-)

    brian.jones@gmx.net
    #17VerfasserBrian Jones27 Jun. 08, 09:33
    Kommentar
    #17 - Don't think even einfaches Klardeutsch would be enlightening to foreign investors, to be honest. Einfaches Klarenglisch will probably work better.
    Who is "we"?
    #18Verfasser CM2DD (236324) 27 Jun. 08, 09:52
    Kommentar

    That´s correct, Sir,

    (i) „WE“: the political fat cats actually dominating NRW…

    (ii) To quote the German classic Goothy;-):

    “Rubbish talk makes load of rubbish /
    For rubbisher does not exist”

    [Getretner Quark / Wird breit, nicht stark”:
    Goethe-Spruch aussm West-Östlichen Diwan]


    ¡salud!

     
    Brian Jones, PhD.
    Soc. Academy GI
    Gibraltar (The City)

    #19VerfasserBrian Jones28 Jun. 08, 10:24
    Kommentar
    If anything I would recommend
    English: "NRW - We Love Innovation", "NRW - A heart for Innovation"
    German: "NRW - Ein Herz für das Neue"



    #20Verfassertmg29113 Dez. 08, 23:05
    Kommentar
    Only German companies think foreigners are impressed by their English attempts. Can you imagine the French advertising a French region using English? Does France have a problem attracting foreign investment? I doubt it. Germany is already the world's biggest exporter, and has been for a while. Americans, British, Japanese and French companies aren't interested in German conmpanies' school level English slogans, after all Vorsprung durch Technik is known to everyone in the UK. A translation usually suffices. I find it incredible when you go on to websites like Volkswagen's and they have a Swedish slogan on their Swedish website, a Spanish one on the Spanish site and so on, and an English slogan on the German site!It's quite frankly bizarre, given that German is by far the biggest language in the EU that the country as a whole should feel so "unterwuerfig". "We love the new" is just one of many examples of this "kriecherisches Verhalten".
    #21VerfasserMatt (uk)14 Dez. 08, 03:09
    Kommentar
    The slogan sounds terribly awkward to me. Even if is correct English it sounds like a bad translation, coming as it is from a German Bundesland. One of many, trying to shape an international image. Who is interested in the Bundesländer if it-he-she (any possible investor) has not decided that Germany as a whole is a possible target and now tries to narrow down possible locations for whatever? It's downright silly.

    I wholeheartedly agree with Matt(uk). (Matt, you are not by any chance a UK-based German expatriate? If your statement is that of an English observer it's certainly even more significant.)

    I'm afraid I must disagree with CM3DD #18 (although this remark is qualified in #14). As the (Matt(uk)'s) example "Vorsprung durch Technik" shows, a self-assured presentation of a product can be a sign of confidence and thus increase credibility. Germany's image as an exporter of high-quality goods is high, therefore it may even be advisable to "export" a German slogan and thereby stress the fact that this is a German product. American companies do it all the time, and Japanese companies have long found out that they can distinguish themselves from American or other "globalized" offers by deliberately choosing German slogans for the German market.

    But NRW is not in a category with Toyota or McD**. Their new slogan is cheap, meaningless, and, I'm afraid, a terrible waste of money. As this campain is obviously directed at foreign addressees, English may be the language of choice. But should it be English which sounds like a schoolboy's translation of what sounds pretty snappy in German?
    #22VerfassersebastianW (unplugged)14 Dez. 08, 08:03
    Kommentar
    Auch für meine Ohren klingt der Slogan dümmlich-anbiedernd. Er ist auf jeden Fall das Gegenteil von selbstbewusst. In der Werbung scheint sich mittlerweile der Englischtrend sogar langsam umzukehren. Vor diesem Hintergrund wirkt das NRW-Teil sogar hilflos-altmodisch.
    #23Verfasser Birgila/DE (172576) 14 Dez. 08, 11:35
    Kommentar
    Germany's image as an exporter of high-quality goods is high, therefore it may even be advisable to "export" a German slogan and thereby stress the fact that this is a German product.

    Germany's main positive image is of efficiency, reliability, high-quality engineering, and of course funny lederhosen, beer and sausages. So to sell a car, enginering product or German food, you can use some German words. As the Vorsprung campaign shows, no-one has to understand them. German car = good thing, in people's minds. Cars and machines also have a masculine image, and people who don't know German often think of it as harsh, rough and growly - a good sound for cars or machines.

    Germany's image as a place is rather more difficult. Companies thinking about opening a branch or setting up a factory in Germany will like the idea that workers are reliable and efficient, but they also need to be reassured that the area will be warm and friendly (not cold and harsh, as they might unfortunately imagine) and the people full of ideas and lacking in bureacracy (again, unfortunately, the image is of European/German bureacracy and rigidity). A slightly less tough, masculine impression might be more desirable. Using an unintelligible German word in this context might not be such a good idea.

    Simple words in a slogan are not a bad thing.
    Liverpool: The world in one city
    Leeds: Live it, love it
    Cardiff: Europe's Youngest Capital
    Edinburgh: Inspiring Capital
    Exeter: It's a Capital City
    Kent - the Garden of England
    Norwich: a fine city
    London: Totally LondON
    Gloucestershire: England at its best
    Manchester: Uniquely Manchester
    Antrim: Live. Work. Enjoy. http://www.independent.co.uk/news/uk/this-bri...
    #24Verfasser CM2DD (236324) 15 Dez. 08, 12:39
    Kommentar
    Freiburg im Breisgau ist da auch nicht besser. Neuer Wahl-Slogan:

    Freiburg Green City

    Aus Berlin gab es gestern grünes Licht, am Abend hat dann auch der Ältestenrat des Gemeinderates zugestimmt: Freiburg bekommt neue Ortsschilder — als erste und einzige Stadt in Deutschland in modisch grüner Farbe. Der bisherige Zusatz „Universitätsstadt“ wird durch das internationalere „Green City“ ersetzt. Die neuen Schilder werden heute um 11 Uhr bei einem „Green-City-Schilderfest“ auf dem Rathausplatz offiziell präsentiert. Es gibt — so lange der Vorrat reicht — Freibier, Butterbrezeln,Waldmeisterbowle und anderes Grünzeug.

    „Die Verhandlungen waren schwierig, aber gestern Morgen ist uns der Durchbruch gelungen“ , jubelt Oberbürgermeister Dieter Salomon, der am Rande der Tarifverhandlungen in Potsdam mehrfach mit Bundesverkehrsminister Wolfgang Tiefensee (SPD) zusammen getroffen war. Tiefensees Ministerium hat sich lange gegen den Freiburger Wunsch nach grünen Ortsschildern gesträubt, weil es keinen Präzedenzfall schaffen wollte. Am Ende lenkte Tiefensee jedoch ein: „Freiburg ist auf dem Umweltsektor eine weltweit so starke Marke, dass man auch ein äußeres Zeichen setzen muss“ , so der Minister.

    Letztlich hatte sich auch die Universität für die neuen Schilder in Grün eingesetzt und generös auf die „Universitätsstadt“ verzichtet. Der gestern aus dem Amt geschiedene Rektor Wolfgang Jäger hat dies mit seinem Nachfolger Andreas Voßkuhle so abgesprochen. „Die Elite-Universität ist so bekannt, wir brauchen den Schilderzusatz nicht mehr“ , meinte Jäger, der gemeinsam mit Voßkuhle heute an der Schilderübergabe teilnehmen wird. Als Geschenk an die Stadt wird die Uni die Ortsschild-Umfärbeaktion auch finanzieren. OB Salomon zeigte sich gerührt.

    Gestern Abend haben in einer Sondersitzung auch die Vorsitzenden der Ratsfraktionen den neuen Schildern zugestimmt. Die CDU — die ursprünglich gegen „Green City“ war — hat sich überzeugen lassen. „Die Schrift bleibt ja weiterhin schwarz“ , meinte Fraktionschef Wendelin Graf von Kageneck. Gegen die Schilder stimmte allein Atai Keller von den Unabhängigen Listen. Ihm gefällt der ausgewählte leuchtende Grünton nicht: „Das tut ja den Augen weh.“ Er fordert, der Gemeinderat solle zur Farbfindung eine Kommission des Kulturrats einsetzen.

    Das Medieninteresse an Green City ist jedenfalls riesig. Südwest 3, SWR4 sowie die britische BBC werden die Übergabe heute ab 10.55 Uhr live übertragen.

    Erschienen in der Badischen Zeitung am 1.4.2008

    Zugegeben, der Artikel war ein gelungener Aprilscherz. Der Slogan aber bleibt...
    #25Verfasserfrog in space15 Dez. 08, 14:00
    Kommentar
    Falls das jetzt ein bisschen weit vom ursprünglichen Thema entfernt war, bitte ich um Entschuldigung. Aber es zeigt: Der Trend zum englischen Slogan findet sich überall wieder.

    Ausnahme: Das Land Baden-Württemberg mit "Wir können alles - außer Hochdeutsch". Ob dieser Slogan das Land gut repräsentiert, bleibt dahingestellt.
    #26Verfasserfrog in space15 Dez. 08, 14:03
    Kommentar
    London: Totally LondON

    Kapier' ich nicht. Kann mir jemand erklären, was hierbei der Gag ist?
    #27VerfasserVolki15 Dez. 08, 15:22
    Kommentar
    If something is totally on, es steigt (a party) or es trifft es genau.
    #28Verfasser Selkie (236097) 15 Dez. 08, 15:32
    Kommentar
    @ 26 + 27

    "Der Trend zum englischen Slogan findet sich überall wieder" "Kann mir jemand erklären, was hierbei der Gag ist?"

    Ja, ja, die Neigung zur Verwendung englischer Wahlsprüche ....was da wohl der Witz an der Sache ist?

    Die Übersetzer-Rechnung findet Ihr demnächst in Euren Briefkästen. ;-)
    #29VerfasserMichl15 Dez. 08, 16:07
    Kommentar
    Genau darum ging es :-)
    #30Verfasserfrog in space15 Dez. 08, 16:16
    Kommentar
    http://www.london.gov.uk/images/homepage/tota...
    Here's the London slogan in colour.
    "On" can also mean switched on, turned on, a show being on and not off, etc. You can read this slogan in many ways.

    As I said in June, adverts aimed at Germans are best in German: German audiences can understand them, and German slogan writers can be more creative.
    But with adverts aimed at an international audience, the "Komm rein und finde wieder raus" effect is going to happen whatever language you use. With English it is least likely to happen, and even if it does, people will probably find it easier to discover the proper translation into their language.
    If a German person doesn't understand "Totally LondON", he or she can ask a friend or family member and someone will have a guess at the meaning. If an English person doesn't understand a German slogan, he or she will be unlikely to have any friends who can even guess.
    #31Verfasser CM2DD (236324) 15 Dez. 08, 16:31
    Kommentar
    Taufrisch ist der Thread ja nun zwar auch nicht mehr, trotzdem nochmal zur Ausgangsfrage:

    Den Spruch "Out with the old, in with the new" kannte ich bislang nicht, aber ist da nicht im Neujahrs-Kontext auch eindeutig klar, um was es geht (das Jahr)?
    Jedenfalls kann ich mir kaum vorstellen, daß dieser Spruch der Mehrheit der deutschen Leser bekannt sein dürfte.

    Insofern wird "We love the new" von nahezu allen deutschen Lesern mit Sicherheit nur als Übersetzungsversuch von "Wir lieben das Neue" angesehen werden - von den halbwegs Englischkundigen mit Gruseln, von den Nichtenglischkundigen mit Unverständnis.
    Wozu das ganze dann gut sein soll, erschließt sich mir nicht.

    Gibt ja leider viel zu viele solcher Beispiele...
    Auf der Fensterscheibe einer Spielhölle: "It's time for a play!"
    Oder der fahrbare Kaffeestand auf dem Bahnhof, der mit einem Schild für "Coffee on rolls" warb.
    Beides real so gesehen!
    #32VerfasserAnna C. (474640) 16 Dez. 08, 00:51
    Kommentar
    WE LOVE ALL NEW-S

    vielleicht sowas???

    all für wir alle leibe neues
    news ist klar neue und nachrichten

    und eben wir lieben alles neue
    #33Verfasserhavin8816 Dez. 08, 01:11
    Kommentar
    Insofern wird "We love the new" von nahezu allen deutschen Lesern mit Sicherheit nur als Übersetzungsversuch von "Wir lieben das Neue" angesehen werden
    I can't see the problem with that - or are you saying that advertisers should take into account the fact that Germans who don't know English well don't know that you can also make adjectives into nouns in English, too? :-)

    But perhaps certain groups of English learners will be more enlightened...
    The film-goers will have heard of the film "The Good, the Bad and the Ugly"
    Religious types may know "The poor shall inherit the Earth"
    Sinatra fans will know that "The Best Is Yet To Come"
    and the French will of course have heard of the French :-)

    I think the advertising agencies can sleep soundly in the knowledge that at least some of their audience know they are right :-D
    #34Verfasser CM2DD (236324) 16 Dez. 08, 07:56
    Kommentar
    CM2DD, I agree with your thorough analysis in #24. It all depends on the who the addressee of a campaiggn is (oops, I probably spelt campaign with an additional g to make up for my typo in #22 - (-:). And I'm sure that "Wir können alles außer Hochdeutsch" was directed at a German audience and indeed served to sharpen the profile of BW, whereas "We love the new" for NRW remains obscure to me.
    For all those who haven't noticed and would like to read about a really desastrous campaign: Siehe auch: Kampagne gegen Alkohol
    #35Verfasser sebastianW (382026) 16 Dez. 08, 21:31
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt