Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    Wann verwendet man: meilleur und wann:mieux

    Betrifft

    Wann verwendet man: meilleur und wann:mieux

    Kommentar
    Hallo,
    laut Wörterbuch soll beides "besser" heißen oder mit Artikel: der/die/das Beste.
    Ich selbst habe die ganze Zeit nur "meilleur" für besser verwendet und bin diesbezüglich nie korrigiert worden. Aber warum gibt es dann für die gleiche Bedeutung des Wortes zwei Varianten?
    Grüße
    Verfasserhansif (3039) 14 Sep. 08, 15:23
    Kommentar
    "Meilleur" ist das Komparativ von "bon, bonne", während "mieux" das Komparativ für "bien" ist.
    Wann man bon oder bien benutzen musst, ist eine andere Frage : beides übersetzt man auf D mit "gut".
    z. B. : Ce plat n'est pas très bon : le précédent était meilleur.
    Ce pantalon ne te va pas bien : le rouge t'allait mieux.
    #1VerfasserBerthos (477806) 14 Sep. 08, 15:52
    Kommentar
    Einfache Beispiele:
    Im Deutschen steht für das Adverb und das Adjektiv das gleiche Wort, nicht so im Französischen, da gibt es zwei verschiedene Wörter.
    Ich esse einen guten Kuchen. (gut hier Adjektiv)
    Je mange un bon gâteau. (bon, adjectif)

    Er singt gut. (gut hier Adverb)
    Il chante bien. (bien adverbe)

    Ich esse einen besseren Kuchen als du. (besseren, Adjectiv, Komparativ)
    Je mange un meilleur gâteau que toi. (meilleur, adjectif, comparatif)
    Er singt besser als du. (besser, Adverb, Komparativ)
    Il chante mieux que toi. (mieux, adverbe, comparatif)
    #2VerfasserJosef-Joseph (324940) 14 Sep. 08, 16:16
    Kommentar
    Einfache Beispiele:
    Im Deutschen steht für das Adverb und das Adjektiv das gleiche Wort, nicht so im Französischen, da gibt es zwei verschiedene Wörter.
    Ich esse einen guten Kuchen. (gut hier Adjektiv)
    Je mange un bon gâteau. (bon, adjectif)

    Er singt gut. (gut hier Adverb)
    Il chante bien. (bien adverbe)

    Ich esse einen besseren Kuchen als du. (besseren, Adjectiv, Komparativ)
    Je mange un meilleur gâteau que toi. (meilleur, adjectif, comparatif)
    Er singt besser als du. (besser, Adverb, Komparativ)
    Il chante mieux que toi. (mieux, adverbe, comparatif)
    #3VerfasserJosef-Joseph (324940) 14 Sep. 08, 16:16
    Kommentar
    Josef hat recht... in meisten Fällen.
    Bon kann auch ein Adverb sein : ça sent bon. Eben weiblich : cette tarte sent bon ; mais celle-là sent meilleur.
    Das kann ich genau nicht erklären : meiner Meinung nach benutzt man immer "bon", wenn es um Geschmack oder Geruch sich handelt.
    #4VerfasserBerthos (477806) 14 Sep. 08, 16:26
    Kommentar
    Hallo,
    vielen Dank für Eure Hilfe. Das mit Adjektiv und Adverb hab ich verstanden (ich denke mal ist das gleiche wie bei: lent und lentement). Aber wie sieht es den mit der/die/das Beste aus. Für beide gibt es auch mieux und meilleur?
    #5Verfasserhansif (3039) 14 Sep. 08, 21:29
    Kommentar
    Das ist der Superlativ.
    der, die, das beste (Adjektiv) le meilleur, la meilleure, les meilleurs, les meilleures.
    C'est le meilleur de tous les élèves.

    am besten (Adverb) le mieux.
    Il/elle chante le mieux.
    #6VerfasserJosef-Joseph (324940) 16 Sep. 08, 10:59
    Kommentar
    Vieln Dank, hat mir sehr geholfen!
    #7Verfasserhansif (3039) 16 Sep. 08, 21:12
    Kommentar
    Man sagte mir einmal:
    j'ai acheté ces chaussures parce qu'elles sont bien(s)?
    #8Verfassererdersepp (385444) 19 Sep. 08, 11:45
    Kommentar
    La vie à Bordeaux est mieux?
    La vie à Bordeaux est meilleure?

    Ich meine es wäre "meilleure" aber bei google gibt es viiel mehr Ergebnisse für "mieux". Kann das einer erklären? merci
    #9VerfasserStratell (457100) 28 Jan. 09, 21:09
    Kommentar
    ich hätte gesagt:
    la vie a Bordeaux est mieux que.....
    aber auch La vie a Bordeaux c'est le meilleure.

    #10Verfasserctambour (447065) 29 Jan. 09, 11:38
    Kommentar
    schuldigung: la vie a Bordeaux c'est la meilleure
    #11Verfasserctambour (447065) 29 Jan. 09, 11:41
    Kommentar
    Ich würde auch 'meilleure' gebrauchen. (Adjektiv und nicht das Adverb 'mieux')
    Man sagt doch:
    positiv
    La vie est bonne à Bordeaux.
    Komparativ
    La vie est meilleure à Bordeaux qu'à Paris.
    Superlativf
    La vie est la meilleure à Bordeux.
    A Bordeaux,on a la meilleure vie.
    #12VerfasserJosef-Joseph (324940) 29 Jan. 09, 12:55
    Kommentar
    Im Grunde läuft hansifs Frage darauf hinaus,

    wann bon Adjektif und wann Adverb ist, wann bien Adjektiv und wann Adverb ist.

    Was in den Antworten teilweise auch schon zum Ausdruck kommt. Und diese Frage ist hier schon zigmal gestellt worden. Wird hier auch immer wieder gestellt werden!

    Kurzum:
    Unterscheidungskriterien für bon, mauvais, bien, mal (einschließlich ihrer Steigerungsformen) für ihre adjektivischen und adverbialen Funktionen!

    Und dies ist in vielen alten Fäden wie ich nachlas auch schon sehr gut herausgearbeitet worden (oft auch erst nach recht kontroversen Diskussionen, bei denen selbst frz. Muttersprachler sich zu der Behauptung verstiegen, bien und mal seien NUR Adverbien! ;-(()

    Bei den vielen Einträgen der LEO-Wortliste (dem angehenden Wörterbuch) von 'meilleur' und 'mieux' ist das schon erstaunlich gut gelungen. Weniger gut bei 'pire' und 'pis'.
    Allerdings findet der Suchende dann unter den Einträgen eben auch sehr viele Forums-Titel, unter denen diese Wortpaare oder diese Einzelwörter (wenn auch in unterschiedlichem Umfang und unterschiedlicher Qualität) diskutiert werden.

    Es stellt schon einen großen Mangel dar, wenn unter den vielen Einzeleinträgen und Einzelbeispielen von 'bon' nicht einer zu finden ist wie z. B.

    bon adv (exemple :...) - ...

    Wenigstens gibt es einen Eintrag

    mal adv - schlecht (wenn auch ohne Beispielergänzung)!

    Ich habe auch den Eindruck, daß das bei LEO integrierte Wörterbuch von Dr. Heinz Kuhn leider viel zu wenig Beachtung findet!
    Dieser Eindruck resultiert unter anderem auch aus der Tatsache, daß ich meinen verehrten Lehrer mit dem hier immer noch vertretenen Nick 'tradu-' (Tradu-, Tradusic u. a. -ic-Var.) erst auf die (wenn auch recht versteckte) Existenz von "Idiomatisches Französisch" aufmerksam machen mußte oder durfte! ;-)) Er wollte es erst nicht glauben, aber ließ sich durch die Fakten überzeugen! ;-))
    Auch der Meister algorithmischer Grammatikübersichten. Josef-Joseph, schreibt leider verabsolutierend in seinem Beitrag 12: (Adjektiv und nicht das Adverb 'mieux'), so daß zumindest der Laie oder Anfänger davon ausgeht, daß 'mieux' nur Adverb sei! ;-((

    Wer auch immer all die o. g. Formen richtig anwenden will, sollte sich Kenntnisse in der Unterscheidung von Adjektiven und Adverbien aneignen!

    Abschließend dazu noch zwei pragmatische Hinweise:

    - Ausnahmen, bei denen bon etc. in adj. Funktion Adverb ist oder umgekehrt, bestätigen die Regel und sollten als Begriffe wie eine Vokabel gelernt, besser gepaukt werden! Und es gibt nicht wenige!

    - Dasselbe gilt für die REGELMÄßIGE Steigerung von bon und mauvais, deren Formen dann in der Umgangssprache und in hist. Texten dort auftauchen, wo die Grundbedeutungen jeweils grob gesehen
    "gutmütig sein" (mitunter auch im ironisch-pejorativen Sinne!) bzw. "böse, gemein, hinterhältig, moralisch 'schlecht' sein" repräsentieren!


    Faustregel: Wer all das nicht in den Griff bekommt, der lerne eben alle Regel- UND Sonderfälle wie Vokabeln!

    Dass die 'lebendige Praxis' (allein auf weiter Flur in der Fremde, aber mit offenen, geschärften Sinnen) allemal besser ist als jedes isolierte Einpauken, das versteht sich von selbst!

    In diesem Sinne also:

    C'est si bon: http://de.youtube.com/watch?v=LMoLn-NT-NA&fea...

    Le café est bon, il m'a fait du bien !

    Bon, ainsi je serai bien ! ;-))

    Und bei den Steigerungen ist es nicht anders, nur eben entweder:

    plus/le plus

    oder aber

    moins/le moins...

    tsoin-tsoin ou tagada...

    Bien mieux que clic et clac ! ;-))
    #13Verfasserafnor (535759) 03 Feb. 09, 01:41
    Kommentar
    Pardon, aber ich stehe mit "mieux" und "meilleur" auch immer wieder auf Kriegsfuß...

    Vor mir liegt der Satz:

    On remarque qu'il se trouve un peu mieux que les autres personnages.
    "se trouver" und "un peu mieux" erschienen mir "geht-so-gut".

    → On remarque qu'il se croit mieux que les autres personnages.

    "se croire mieux" oder "se croire meilleur"?

    ("se croire supérieur aux autres" kommt mir in den Sinn, aber ich würde der Schülerin gern "mieux/meilleur" lassen, um nicht noch einen Fehler mehr zählen zu müssen...)
    #14Verfasser Julkit (750183) 15 Apr. 17, 18:03
    Kommentar
    #4 :Bon kann auch ein Adverb sein : ça sent bon.
    Nur als kleine Ergänzung und Berichtigung:
    "Bon" ist Adjektiv und bleibt Adjektiv und kein Adverb.
    Es kann aber als Adjekiv mit im deutschen adverbialen Charakter gebraucht werden
    Die Erklärung für "ça sent bon" ist einfach: etwas was gut riecht, ist auch gut und dann ist es Adjektiv. Dto.: ça sent mauvais, frais, pourri. Das gleiche Phänomen übrigens auch im Englischen : this meat smells / tastes good / fresh; this offer looks interesting etc

    PS Vielleicht sind die beiden folgenden Aussagen generell hilfreich:
    1. Ein Adjektiv ist auf deutsch ein Eigenschaftswort. Es beschreibt Eigenschaften und antwortet auf die Frage "WIE ist er/sie/ es = etwas / jd"? Statt Präsens kann natürlich auch jede andere Zeit stehen. Statt "ist" natürlich auch "sind" etc.
    Antwort: er ist groß, dick, alt, intelligent, reich, arm, schön etc etc etc.
    2. Ein Adverb ist auf deutsch ein Umstandswort. Es beschreibt u.a.die näheren Umstände, unter denen eine Handlung abläuft und antwortet auf die Frage: "WIE tut er/sie/ es etwas?"
    er antwortet schnell, er arbeitet sorgfältig, er singt schön. Natürlich auch mit anderen Personen, Zeiten sowie Sachen.

    Wenn man diese beiden grundlegenden Unterschiede beachtet, erledigen sich manche der weiter oben gestellten Fragen.
    #15Verfasser E.W.B. (883771) 15 Apr. 17, 18:35
    Kommentar
    Il se trouve/porte mieux
    il se croit meilleur
    Erklärungen:
    il se porte mieux - es geht ihm besser
    Der adverbiale Gebrauch ist "regelkonform", vgl. #15:
    Handlung plus nähere Bestimmung:
    il se trouve/porte bien - Adverb von bon -, Komparativ mieux

    il se croit meilleur que les autres:
    er hält sich für besser - das ist die Beschreibung einer Eigenschaft, "wie ist er?", deshalb Adjektiv, deshalb bon --> meilleur. In diesem Sinne auch so gebraucht im ersten link in # 16
    Deshalb auch il se croit supérieur aux autres

    #17Verfasser E.W.B. (883771) 16 Apr. 17, 12:31
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt