Bei Brettspielen läuft man aber nicht immer... Deshalb finde ich den Terminus zu allgemein.
Ich denke schon, daß da die Idee des Gänsemarsches, also des Hintereinanderherlaufens (wenn auch „Gänsemarsch“ auf französisch nichts mit Gänsen zu tun hat...) mitschwingt.
„Gesellschaftsspiel“ ist ein NOCH weiterer Begriff als „Brettspiel“ und trifft deshalb „jeu de l’oie“ nur SEHR unzutreffend.
Ganz zutreffend hingegen erklärt das Wictionnaire den Begriff:
-------------------- Schnipp! --------------------
Jeu qui se joue avec deux dés, sur un plateau où il y a, entre autres, des figures d’oies, placées sur certaines cases, le but étant de parvenir au bout du parcours avant les autres joueurs.
-------------------- Schnapp! --------------------
Das mit dem „Gänsezusatz“ würde ich dabei aber mal in Klammern setzen...