Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    Äpfel mit Birnen vergleichen

    Betrifft

    Äpfel mit Birnen vergleichen

    Kommentar
    Bei einer aktuellen Übersetzung kommt dieser Satz und das passende Bild vor. Jetzt habe ich das Problem, dass Leo als Übersetzung "compare apples and oranges" angibt, was auch idiomatisch ist, aber nicht mehr zu meinem Foto passt.

    Gibt es dieses Idiom im Englischen auch korrekt mit "pear"? Google findet ja etliche Treffer, ich befürchte aber, dass das wörtliche Falsch-Übersetzungen sind.
    VerfasserBirne05 Nov. 08, 12:26
    Kommentar
    Die Wendung "apples and pears" scheint auch noch ganz andere Bedeutungen zu haben, auch von daher dürfte es schwer sein, es wörtlich zu übersetzen.

    http://www.dict.cc/englisch-deutsch/apples+an...
    #1Verfassersmalbop05 Nov. 08, 12:49
    Kommentar
     I have only encountered "apples and oranges."
    #2Verfasserus native05 Nov. 08, 12:51
    Kommentar
     Solche Bilder sind kulturell gebunden. Auf jeden Fall den Auftraggeber drauf ansprechen, ob er das Bild entsprechend austauschen kann. Sonst vielleicht ein compare apples and pears (as Germans would say) einfügen, damit sich nicht alle fragen, was das Bild da soll.
    #3VerfasserCJ unplugged05 Nov. 08, 12:59
    Kommentar
    Vorschlag als Notlösung: Im Deutschen fänd ich z.B. in einer Werbebroschüre "Vergleichen auch Sie Äpfel mit den falschen Früchten?" und ein Bild von Apfeln und Orangen ganz O.K. Könnte man sagen "to compare apples with all the wrong fruits"?
    #4VerfasserKathrin05 Nov. 08, 13:10
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt