Inspiriert von dem Buch „Der weiße Neger Wumbaba“ von Axel Hacke und der Seite
http://www.kissthisguy.com/ möchte ich mal wissen, wer von euch noch lustige „Verhörer“ aus muttersprachlichen und nicht-muttersprachlichen Liedern kennt.
Zum Beispiel dürfte jedes Kind den Owi kennen, der mit seinem Bruder, dem Jesuskind, im Stall war („Gottes Sohn Owi lacht“ aus Stille Nacht, Heilige Nacht).
Als ich zum ersten Mal das Lied „Twilight of the Thunder God“ von Amon Amarth gehört habe, habe ich mich auch verhört… Die betreffende Zeile heißt im Original:
„Thor! Hlödyn's son, protector of mankind! “… was ich gehört habe: „Thor! Bad eyesight! Protector of mankind! “
Sollte der mächtige Donnergott Thor plötzlich eine Brille tragen müssen??? Ich war verwirrt, bis ich im Booklet nachgeschaut habe :)
Und ja, auch ich war bis vor wenigen Jahren überzeugt, dass es „I believe in Malcolm“ heißt… Ach Malcolm, you sexy thing.
Ich bin mal gespannt, welche Kuriositäten und Wundergestalten aus eurem Hörverstehen entstanden sind ;)