Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    strong

    Kommentar
    Wenn ich hier bei relativ kaltem Winter keine Jacke anhabe, fragen mich meine chinesischen Kollegen immer ob mir kalt ist. Jedesmal wenn ich mit "Nein" antworte sagen sie: "Ohhh...you are so strong!"

    Meiner Ansicht nach macht das keinen Sinn, oder hat strong noch eine Bedeutung von der ich nichts weiß?
    Verfasser Coachie (521719) 25 Dez. 08, 07:50
    Kommentar
    hmm...ich tausch mal schnell den "Winter" gegen "Wetter" aus und werfe auch noch ein Komma in den Text :-)
    #1Verfasser Coachie (521719) 25 Dez. 08, 08:06
    Kommentar
    Ich versthe das so: Du widerstehst dem kalten Wetter, bist also "stark".
    Wahrscheinlich ist das im Chinesischen ganz OK, dafür das gleiche Wort zu verwenden, wie für "normale" körperliche Stärke. Und das wird dann eben auf's Englische übertragen.
    Das passiert ja jedem anderen Mutterprachler auch, der eine Femdsprachen nicht perfekt beherrscht, dass er implizit annimmt, daß "gleiche" Wörter in beiden Sprachen das gleiche Bedeutungsfeld abdecken.
    #2VerfasserRe25 Dez. 08, 09:01
    Kommentar
    Klingt eigentlich relativ logisch :-) Da hätte ich selbst auch drauf kommen können..

    Dankeschön
    #3Verfasser Coachie (521719) 25 Dez. 08, 09:12
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt