Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    SCHUFA

    Kommentar
    Wofür steht im Englischen die Abkuerzung SCHUFA, wenn man es im Deutschen mit Schutzgemeinschaft fuer allgemeine Kreditsicherung uebersetzt.

    What does the English abbreviation SCHUFA stands for? Can you tell me the long version, please?
    VerfasserBB17 Sep. 04, 13:33
    Kommentar
    Are you looking for the English equivalent to the German acronym SCHUFA or are you looking for an explanation for an English acronym SCHUFA (which I have personally never heard of)?
    #1VerfasserVader17 Sep. 04, 13:41
    Kommentar
    There is no English acronym for SCHUFA.
    #2VerfasserWerner17 Sep. 04, 14:01
    Kommentar
    What is more, SCHUFA is not an English acronym
    #3VerfasserGhol ‹GB›17 Sep. 04, 14:12
    Kommentar
    I was just looking for a translation to explain this organisation to other people.
    #4VerfasserBB17 Sep. 04, 14:32
    Kommentar
    i do not know ( and I doubt9 if there is a similar organisation in GB, so here is a proposed (literal) translation to explain to your audience what it means:

    Protection Association for General Credit Security.
    #5Verfasserhein mück 17 Sep. 04, 16:06
    Kommentar
    Schufa = Schutzgemeinschaft für allgemeine Kreditsicherung
    #6VerfasserEiszeit08 Jan. 07, 18:02
    Kommentar
    Schufa
    =
    Schutzgemeinschaft für allgemeine Kreditsicherung
    =
    credit investigation company
    #7Verfasser寻觅08 Jan. 07, 18:05
    Kommentar
    In England: Credit Control
    #8VerfasserSoSo08 Jan. 07, 20:12
    Kommentar
    The nearest equivalent is "Experian credit report"
    #9Verfasserphil.landau02 Jun. 07, 00:28
    Kommentar
    Wo deutsche Banken die SCHUFA-Auskunft benutzen, verwenden amerikanische den FICO. Ist nicht ganz sauber, weil Schufa ja auch die Organisation kennzeichnet, während FICO strenggenommen nur den verbreitetsten "Credit Score" bezeichnet.

    Allerdings biete die SCHUFA seit einiger Zeit ergänzend zur reinen Auskunft über Forderungsausfälle auch einen Score an.
    #10VerfasserHeffalump02 Jun. 07, 08:00
    Kommentar
    credit reference agency or credit protection agency.
    These are the equivalents I have to learn for my exam tomorrow :-(
    #11VerfasserOlinho04 Jun. 07, 21:31
    Kommentar
    Haben im English-Unterricht auf der Berufsschule das Wort SCHUFA-declaration für SCHUFA gelernt.
    #12VerfasserLunex8906 Jul. 08, 10:32
    Kommentar
    Lunex, das ist aber nicht sehr sinnvoll, denn im englischen Sprachraum ist die Abkürzung SCHUFA unbekannt
    #13Verfasser penguin (236245) 06 Jul. 08, 10:36
    Kommentar
    The English equivalent of SCHUFA is a credit bureau.

    In the US there are three: Experian, Equifax and Transunion.
    #14VerfasserDoug26 Sep. 08, 17:21
    Kommentar
    SCHUFA (Schutzgemeinschaft für allgemeine Kreditsicherung) can be translated as "Credit Protection/Insurance Agency" to English. The logic of this entity is teh fact that some banks secure their loans via Risk Insurance Companies like SCHUFA.Incase of the debtors default these risk insurance companies pay the bank. Of course, this has an additional cost on the loan taker.
    #15VerfasserRicky 197502 Sep. 09, 13:55
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt