Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    Wie heissen die Teile einer Orange?

    Betrifft

    Wie heissen die Teile einer Orange?

    Kommentar
    Ich kenne diese als "Schnitzchen", denke aber nicht, dass das unbedingt von jedem verstanden wird. Ich meine die Teile, in die eine Orange (Pampelmuse, Mandarine....) geteilt ist. Gibt es dafür einen allgemeinverständlichen Ausdruck? Und wie heisst der englische Name dafür?
    Verfassere*29 Okt. 04, 13:27
    Kommentar
    in English they're called 'segments'
    #1Verfasserodondon irl29 Okt. 04, 13:31
    Kommentar
    The word you are looking for is "segment".
    #2Verfassernic29 Okt. 04, 13:32
    Kommentar
    Interessante Frage... ich gehe mal davon aus, dass Du wissen willst, wie man die Teile auf Deutsch nennt. Ich denke, man sagt einfach "Orangenstücke".
    Bei 'Schnitzchen' würde ich eher an Obst denken, das man in Stücke schneidet (z.B. Äpfel), während man eine Orange ja eher "auseinanderpflückt".
    #3VerfasserSophie29 Okt. 04, 13:57
    Kommentar
    Thanks for the "segments", so I know at least, what they are called in English.
    Sophie, wenn jetzt jemand eine Orange geschält hat und mir etwas davon anbietet (was für ein Luxus, geschälte Orange :-)), und er Dir etwas hinhalt aber Du nur ein "Schnitzchen" davon willst, dann kann man ja nicht sagen, danke, aber ich hätte gerne nur ein Stück, oder? Das ist der Fall, in dem ich Schnitzchen sagen würde. Aber Du hast recht, das kann man auch zu anderem Obst sagen.... puh, gar nicht so einfach!
    (Und wenn jemand auf deutsch von Segmenten sprechen würde, dann käme mir das durchaus seltsam vor....)
    #4Verfassere*29 Okt. 04, 14:02
    Kommentar
    Ich sage auch auf deutsch 'Segment' - was soll denn dabei so seltsam sein?
    #5Verfasserholger29 Okt. 04, 14:07
    Kommentar
    Mir ist die Bezeichnung 'Schnitz', pl. 'Schnitze', auch für Orangen geläufig. Allerdings ist Sophies Hinweis auf die Abkunft des Wortes von 'schneiden' berechtigt, 'Segment' aber klingt ein wenig, na ja, wissenschaftlich, zuhause würde man das eher nicht gebrauchen, oder?
    #6VerfasserPeter <de>29 Okt. 04, 14:14
    Kommentar
    Orangen-Filets wäre vielleicht noch eine Alternative. Man nennt beim Kochen das Zerteilen filetieren, wenn man auch die Häutchen entfernt.
    #7VerfasserE*29 Okt. 04, 14:17
    Kommentar
    e*: Hm, wir sagen: "Kannst du mir bitte ein Stück von der Orange geben." Kein Problem. Aber Schnitzchen ist doch auch O.K. genauso wie Segment. Alles Ausdrücke dafür, dass man halt nur ein Teil von der Orange möchte und nicht die ganze...
    #8VerfasserGoldie29 Okt. 04, 14:23
    Kommentar
    @Holger: siehe Peters Erklärung, genau das Gefühl hatte ich auch!
    Ja stimmt, Orangenfilets kenne ich auch aus Rezepten.
    Tja, vielleicht gibt es auch einfach nicht DAS Wort dafür, meist wird ja auch aus dem Zusammenhang klar, was gemeint ist.
    Aber interessiert hat's mich schon!
    #9Verfassere*29 Okt. 04, 14:29
    Kommentar
    Die Teile heißen auch "Spalten" - jedenfalls habe ich eine ganze Menge Treffer dafür gefunden.
    #10VerfasserIngrid29 Okt. 04, 14:47
    Kommentar
    As Peter<de> indicated, it would sound very weird to say: would you like a segment of my orange? Simply: would you like a piece?
    Sliver might also work.

    http://betterrecipes.bhg.com/bhg/recipe/recip...
    #11VerfasserRES-can29 Okt. 04, 14:48
    Kommentar
    Warum soll man bei Früchten die schöne Segmente evoluiert haben, die man leicht auseinandernehmen kann (ohne Messer; filetieren und Orangenschnitze würde ein Zerschneiden beinhalten) diese Segmente nicht als Segmente bezeichen?
    #12Verfasserholger29 Okt. 04, 14:55
    Kommentar
    Ingrid!! Super, das war das Wort, von dem ich wusste, dass ich's schonmal gehört hatte, mich aber nicht mehr dran erinnern konnte!
    Sliver kann ich leider auf der Seite, die RES angegebn hat, nicht finden, aber es hört sich für mich auf jeden Fall besser an als segment.
    Danke Euch allen, dass Ihr Euch Gedanken gemacht habt!
    #13Verfassere*29 Okt. 04, 14:57
    Kommentar
    Eine 'Spalte' ist ein Hohlraum, z.B. entsteht einer, wenn man ein einzelnes Segment entnimmt.
    #14Verfasserholger29 Okt. 04, 14:59
    Kommentar
    @Holger: Ich glaube, wir sind uns einig, daß man 'Segmente' sagen kann; ich habe ja oben nur meine Zurückhaltung, was den alltäglichen, nein: familiären, Gebrauch angeht, erläutert.

    RES-cans 'slivers' bringt mich noch auf den Gedanken "Scheiben", auch da steckt zwar ein Rest von 'schneiden' drin, und doch wäre es IMHO nicht völlig unangemessen.
    #15VerfasserPeter &lt;de&lt;29 Okt. 04, 15:01
    Kommentar
    Spalte, die; -, -n
      1. senkrechter Streifen des Schriftsatzes, Druckspalte, Kolumne: (...)
      2. langer Riß in hartem Material: (...)
      3. österr. eine S. (Scheibe) Wurst: eine S. Käse; frische Äpfel werden in Spalten zerlegt

    zu 1 Druck-, Klatsch-, Textspalte; drei-, ein-, fünf-, viel-, vier-, zweispaltig
    zu 2 Eis-, Fels(en)-, Gletscher-, Kiemen-, Lid-, Lippen-, Türspalte
    zu 3 Apfelspalte

    http://www.dwds.de/cgi-bin/portalL.pl?search=...

    @holger: Spalte für ein Stück Apfel oder Orange ist mir auch bekannt. Im DWDS ist es zwar als österr. gekennzeichnet, dürfte aber eher als süddt. zu bestimmen sein.
    #16VerfasserSelima29 Okt. 04, 15:32
    Kommentar
    Na gut. Mir ist bewußt, daß die Bezeichnung Segmente für Orangensegmente ziemlich ungebräuchlich ist. Wollte nur ein bißchen Werbung für diese IMHO geeignetste Bezeichnung machen. Orangen bestehen nun einmal aus einzelnen Segmenten .....
    #17Verfasserholger29 Okt. 04, 16:01
    Kommentar
    Ich kenne nur "Schnitz", so habe ich es als Kind gelernt. "Schnitzchen" nicht, das müsste schon eine sehr kleine Apfelsine sein. Dass das Wort von "schneiden" kommen soll, hat mich noch nie gestört. Ich glaube, die Ähnlichkeit mit der Form eines Apfelschnitzes, der ja tatsächlich durch Schneiden entsteht, rechtfertigt es, auch von einem Apfelsinenschnitz zu sprechen.

    An die Freunde des "Segments": Wisst Ihr, woher dieses Wort kommt? Ja, richtig, "secare", lat. für schneiden, abschneiden. Könnta ma sehn!

    http://www.bennetyee.org//http_webster.cgi?se...
    #18VerfasserAndreasS29 Okt. 04, 16:27
    Kommentar
    Mir sind die Teile einer Orange als 'Schnitz' oder 'Spalte' bekannt, wobei in meinem Sprachgebrauch der 'Schnitz' gebräuchlicher ist. 'Schnitzchen' kenne ich auch noch, 'Segment' für diesen 'Orangenabschnitt' habe ich vorher noch nie gehört, hätte es aber wohl verstanden.
    Unter einem 'Stück' verstehe ich ein meistens aus mehreren zusammenhängenden Schnitzen bestehendes Orangenteil, das verwende ich, wenn ich jemandem beim Schälen zuschaue oder die Orange eben noch nicht geteilt ist.
    'Filet' ist für mich eindeutig die Variante ohne Häutchen, also der filetiere Schnitz.
    #19Verfasserhe(li)xlein29 Okt. 04, 18:30
    Kommentar
    Nur einer von zahlreichen Nachweisen für Orangensegmente:

    "Exotische Früchte: Orange

    Orangen stammen aus China. Heute werden sie in allen tropischen und subtropischen Ländern angebaut.

    Aussehen und Geschmack
    Die Fruchtschale ist hell bis kräftig orange.
    Das Fruchtfleisch ist saftig mit keinen oder wenigen Kernen.
    Das Fruchtfleisch ist in SEGMENTE unterteilt."
    http://www.wien.gv.at/ma38/nahr/fruechte/oran...
    #20Verfasserholger29 Okt. 04, 18:43
    Kommentar
    Klar, und die korrekte Bezeichnung für "Blinker" heißt "Fahrtrichtungsanzeiger". :-)
    #21VerfasserAndreasS29 Okt. 04, 20:47
    Kommentar
    @AndreasS - Pardon, das ist kein guter Vergleich. Fahrtrichtungsanzeiger verhält sich zu Blinker ungefähr so wie Fruchtfleischkompartiment zu Segment.
    #22Verfasserholger29 Okt. 04, 21:04
    Kommentar
    Ich glaube, bei uns hiessen die Teile der Orange "Spelzen"
    #23VerfasserTweety30 Okt. 04, 00:04
    Kommentar
    We certainly don't call them 'segments'. Try 'sections', or informally, just 'pieces'. Possible BE/AE again?
    #24VerfasserPeter &lt;us&gt;30 Okt. 04, 03:07
    Kommentar
    I vouch for Peter's American take on the problem although my wife said she would use "section" informally.

    I use "piece" or "slice" interchangably whether the orange has actually been sliced or not.

    Interesting that "segment" seems to be the normal British term.

    Webster's has SECTION 13. a segment of a naturally segmented fruit, as an orange.

    words via words
    #25VerfasserEd &lt;amerika&gt;30 Okt. 04, 03:52
    Kommentar
    of course I meant 13. definition not "section 13"
    #26VerfasserEd &lt;amerika&gt;30 Okt. 04, 03:55
    Kommentar
    In Österreich gibt es definitiv sowohl Apfelspalten wie auch Orangenspalten. Es gibt sogar ein Dessert das "Gebackene Apfelspalten" heisst, und übrigens sehr zu empfehlen ist.
    #27VerfasserRina30 Okt. 04, 14:15
    Kommentar
    Orangenstück.
    Kurz und gut.
    #28VerfasserEmil30 Okt. 04, 15:00
    Kommentar
    I'd call it a segment or a piece if uncut, and a slice or a piece if cut. A sliver would be a very thin slice, also cut of course.
    #29VerfasserArchfarchnad -gb-30 Okt. 04, 18:37
    Kommentar
    I would be happy to call them either segments or sections (or more casually, pieces), but not slivers, which would be much, much smaller. And IMO unidiomatic anyway: You can have a sliver of something hard, like wood or ice, but not of something as squishy as an orange.
    #30Verfasserhm -- us03 Nov. 04, 01:00
    Kommentar
    und wieder so eine überflüssige Diskussion unter Besserwissern!
    #31Verfasserbutt03 Nov. 04, 07:53
    Kommentar
    Armer Mensch, da zwingt Dich die grausame Welt, diese überflüssige Besserwisserdiskussion zu lesen, und dann auch noch einen nicht minder überfllüssigen Kommentar abzugeben.
    #32VerfasserSelima03 Nov. 04, 08:04
    Kommentar
    Ei Herzchen du hast ja auch mehr als ein Problem!
    #33Verfasserbutt03 Nov. 04, 08:10
    Kommentar
    Räusper, jetzt muß ich auch mal was dazu sagen... :-) Die Dinger heißen nicht "Spalten" sonder "Spelten":
    http://www.orthopedia-shop.de/glossar/lexikon...
    #34Verfasserklaas03 Nov. 04, 08:57
    Kommentar
    heard on tv yesterday - Melzer on Pro7 - Filets for the single pieces/segments and so on of an orange
    #35Verfasserodondon irl04 Nov. 04, 09:10
    Kommentar
    Iss halt einfach das ganze Ding!
    #36VerfasserMAX04 Nov. 04, 09:19
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt