Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    espérer + Subjonctif

    Kommentar
    Ich habe soeben das Forum durchsucht und zwar einen Eintrag zu espérer + Subjonctif gefunden.
    Neulich hatte ich aber folgende Situation in meiner Wg "lillois" mit 2 Lehrern (Franzosen):
    Ca a l'air bon! (pardon pour la cédille)

    Ich: Espérons qu'il l'est.

    Beide korrigierten mich: Espérons qu'il le soit.

    Kann mir jemand diesen Gebrauch des Subjonctifs erklären. Liegt es hier am Wunschgedanken???
    VerfasserStefan05 Mär. 06, 14:45
    Kommentar
    espérer OHNE subjonctif, du hattest recht....
    vielleicht liegt eine Verwechslung vor mit dem Spanischen, da erfordert hoffen nämlich den subjonctif..
    #1Verfasser-.-05 Mär. 06, 15:10
    Kommentar
    korrektur:

    à ESPÉRER QUE : vouloir croire, aimer à croire. J'espère qu'il viendra. En tour négatif (avec subj. ou non) Je n'espère pas qu'il vienne. Je n'espérais pas qu'il viendrait, qu'il vînt. Il nous a laissé espérer que c'était possible.

    Quelle: petit robert
    #2Verfasser-.-05 Mär. 06, 15:17
    Kommentar
    ES ist so weil espérer hoffen dass heißt darum wird es in ein subj gesetz da es sich hier um ein verbe du sentiment handelt und diese werden immer in den subjonctif gesetzt oder es könnte es sich auch um ein verbe de la pensée handeln und weil du ja im affirmative geredet hast wird es hier auch in den subjonctif gesetzt
    #3VerfasserBubbles von der tankstelle11 Apr. 08, 18:10
    Kommentar
    Das Problem ist AUSFÜHRLICH behandelt worden hier, aber ich finde es gerade leider auch nicht...

    Es ist stark kontextabhängig! (Wie fast alles in den Sprachen, hi hi...)

    Die (guten, großen) Grammatiken lassen sich darüber seitenweise aus!
    #4Verfassermais pas trop ;-))11 Apr. 08, 21:17
    Kommentar
    In meiner Schulgrammatik steht "Nach espérer que ("hoffen") steht[..]der Indikativ (Futur)!" was ist nun richtig?
    #5Verfasserkèqi (428986) 12 Apr. 08, 00:59
    Kommentar
    Ce thème a déjà été traité plusieurs fois dans Leo effectivement.
    Les règles sont claires et indépendantes du contexte.
    Dans la forme affirmative :

    espérer que demande l'indicatif
    souhaiter que demande le subjonctif

    Et pourtant ils sont quasi synonymes.
    Mais notre langue n'est pas toujours logique.

    J'espère que tu viendras.
    Je souhaite que tu viennes.
    #6VerfasserWinnie the Pooh (247264) 12 Apr. 08, 07:58
    Kommentar
    espérer + futur
    #7Verfasserpatatroia12 Apr. 08, 09:48
    Kommentar
    bei espérer + que wird in der Regel Subjonctif verwendet, AUßER man verwendet espérer volgendermaßen: Espérons que ... dann kommt der Subjonctif.
    #8VerfasserFredman16 Jun. 08, 22:11
    Kommentar
    "..in der Regel Indikativ..." sollte es wohl heißen.
    #9VerfasserCMB17 Jun. 08, 00:44
    Kommentar
    stimmt, sorry =)
    #10VerfasserFredman17 Jun. 08, 06:49
    Kommentar

    In meiner Schulgrammatik vor vielen Jahren, und das hatte ich unterstrichen, stand: einige Verben des Meinens oder der Stellungnahme erfordern den Indikatif oder Subjonctif je nach affirmativer oder verneinter Form: je pense que...Ind.
    je ne pense pas que... Subj.
    Ausnahme: espérer erfordert immer den Indikativ.

    Ist das mittlerweile eventuell nicht mehrt gültig? Sprachen verändern sich ja auch.
    #11VerfasserCaprice18 Jun. 08, 00:32
    Kommentar

    In meiner Schulgrammatik vor vielen Jahren, und das hatte ich unterstrichen, stand: einige Verben des Meinens oder der Stellungnahme erfordern den Indikatif oder Subjonctif je nach affirmativer oder verneinter Form: je pense que...Ind.
    je ne pense pas que... Subj.
    Ausnahme: espérer erfordert immer den Indikativ.

    Ist das mittlerweile eventuell nicht mehrt gültig? Sprachen verändern sich ja auch.
    #12VerfasserCaprice18 Jun. 08, 00:34
    Kommentar
    Ich bin 16 Jahre alt und uns wurde dies gead eerst so beigebracht, dass bei espérer der Indikativ stehen KANN. Jedoch nur in der Form Espérons que ...
    #13VerfasserFredman23 Jun. 08, 09:57
    Kommentar
    Klett, Grundgrammatik, Neubearbeitung, § 107: "J'espère qu'il fera beau demain."
    #14Verfasser mars (236327) 23 Jun. 08, 13:17
    Kommentar
    FRED DU BIST EIN "pièce d'or"!

    Genau da IST nämlich die Ausnahme: espérer in der 1. Person Plural!

    "AUSSER man verwendet espérer volgendermaßen: Espérons que ... dann kommt der Subjonctif."

    Im Lied "Fade To Grey" von Visage aus den frühen 80ern kommt ja auch so eine schöne Zeile vor "Wishing life wouldn't be so long", und die Französin spricht dann "Espérons que la vie ne FÛT aussi longue!"

    Selbst wenn da 90% der Lyrics-Seiten einem weismachen wollen, es hieße "fut", also passé simple, aber mit deinem Beitrag glaube ich mir jetzt noch sicherer zu sein dass hier subjonctif imparfait gebraucht wird.
    #15Verfasser enigma_ (459970) 06 Jul. 09, 18:10
    Kommentar
    Pour être tout à fait sûr(e) de ne pas faire de faute, il faut utiliser espérer avec l'indicatif présent ou futur (ou encore avec le futur dans le passé): j'espère qu'il se repent, j'espère qu'il viendra, j'espérais qu'il viendrait (ces phrases sont justes à coup sûr) et utiliser souhaiter à la forme négative: "je ne souhaite pas qu'il vienne" (ou alors dire: j'espère qu'il ne viendra pas.)
    Mais le Bon usage de Grévisse cite de nombreuses exceptions qu'il explique par l'influence des verbes exprimant le désir ou un sentiment (je désire qu'il vienne / je suis heureuse qu'il soit venu) sur l'utilisation du verbe espérer.

    "Et l'âme de l'Amante, Anxieuse, espérant qu'il vienne, vole encore." (Hérédia 1842-1905)
    J'avais pu espérer que ce fût d'elle que Luc fût amoureux. (E. Jaloux 1878-1949)
    Le docteur répondit qu'il fallait espérer que sa femme guérît (Camus 1913-1960)

    Les manuels scolaires pour élèves francophones ou non donnent souvent des règles simplifiées, mais il est pratique de les appliquer pour éviter de grossières fautes de français.

    Après "espérons que", les dictionnaires (le Harrap's, par exemple) disent qu'il faut utiliser l'indicatif: "Espérons que le printemps sera bientôt de retour!"
    On peut sûrement trouver des exceptions à cette règle dans la littérature et beaucoup de gens, même francophones et cultivés, font des fautes oralement.
    #16Verfasser Clélia (601872) 07 Jul. 09, 10:04
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt