Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    "sorry that your plan is changed"

    Betrifft

    "sorry that your plan is changed"

    Kommentar
    Hallo ich habe diese E-mail vor kurzem von jemanden bekommen der behauptet ein Nativ speaker zu sein .
    Jedoch klingen ein paar Stellen für mich irgendwie komisch - korrigiert mich bitte wenn ich falsch liege :

    I am sorry that your plan is changed( würde das nicht has changed heißen ?). I am forwarding you my first e-mail to see.
    {.........} I will take you from airport and give it (give it ?) back to airport for return.

    We are living half an hour out of Toronto and every day I can take you to train to Toronto(?) to go around and sometimes one us can be with you as well (heißt das nicht eigentlich "one of us" ) .

    {....} tell me for how long you are coming and what I can arrange for you to be useful for your trip.

    oder hier :
    {.......} so I don’t know what is your plan. ( = "what your plan is"oder ?)


    Bilde ich ich mir diese Fehler nur ein oder sind es wirklich welche ?

    Vielen Dank im Voraus !




     







    VerfasserEtonie09 Jul. 09, 01:23
    Kommentar
    Der Text wimmelt tatsächlich von Fehlern- was aber nicht bedeuten muss, dass der Autor kein Muttersprachler ist (die sprechen/schreiben auch of falsch).
    #1Verfasser Richard (236495) 09 Jul. 09, 01:55
    Kommentar
    Du hast vollkommen Recht Etonie - jemand der so schreibt ist nicht mit Englisch als erster Sprache aufgewachsen (ausser er ist stark lese-/rechtschreibschwach).

    We live half an hour...
    ...how long you are coming FOR...
    ...THE airport... THE train...
    ...PICK YOU UP from the airport... wenn schon take, dann ...take you from the airport TO...

    #2VerfasserMorning Owl09 Jul. 09, 02:07
    Kommentar
    Vielen Dank für deine Antwort .

    Also ich hab bis jetzt keinen Muttersprachler gehört / gesehen der so viele Fehler macht .

    Das was ich gepostet habe war ja nur ein Kleiner Ausschnitt .

    Zumindest weiß ich jetzt endlich das ich mir diese Fehler nicht einbilde .. xD


    #3VerfasserEtonie09 Jul. 09, 02:11
     Beitrag #4­ wurde gelöscht.
    Kommentar
    "We are living half an hour out of Toronto and every day I can take you to train to Toronto"

    @W8YGGM: Whoever the person is, they don't live in the USA.
    #5Verfasser Amy-MiMi (236989) 09 Jul. 09, 05:35
    Kommentar
    Wenn ich mal meinen Senf dazugeben darf...
    Auch hier bei LEO gibt es Anfragen von Muttersprachlern, die von Fehlern wimmeln. Nicht jeder ist gleich gut in Rechtschreibung.
    Ach ja, und in Kanada kann es durchaus sein, dass jemand zuerst Französisch und dann Englisch gelernt hat.
    #6Verfasser kedi31 (394684) 09 Jul. 09, 07:53
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt