Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    Dirndl - Lassie

    Kommentar
    Ein Dirndl ist ja nicht nur ein traditionell Bayrisches Kleid, sondern auch eine (mitunter altmodische) süddeutsche Bezeichnung für ein Mädchen. Ich las da unlängst etwas über "lassies", das dieselbe Bedeutung auf Englisch/Schottisch hat. Ist "lassie" allgemein gültig, auch z.B. in USA?
    VerfasserUlla09 Aug. 09, 16:19
    Kommentar
    nein, in den USA wird das nur sehr selten benutzt, und auch dann wohl meistens von Menschen, die aus Grossbritannien oder britischer Abstammung sind.
    #1Verfassersammy09 Aug. 09, 16:50
    Kommentar
    .. and I dare say that the first image coming to mind for Lassie in North America would be the dog
    http://en.wikipedia.org/wiki/Lassie_(1954_TV_...

    seriously, understood, but probably not used other than as indicated by sammy #1
    #2Verfasser RES-can (330291) 09 Aug. 09, 16:53
    Kommentar
    Hier ist, was LEO zu 'lass' bzw 'lassie' weiß:

    lass (Scot.) = das Madel auch: Madl (Österr.; Süddt.)
    lass (Scot.) = das Mädchen
    lass (Scot.) = das Mädel
    lassie = das Mädchen - Pl. die Mädchen


    Ich weiß, daß der Begriff 'lass' auch in Lancashire/UK üblich ist: 'I am a Lancashire lass' . . .
    #3VerfasserDaddy . . . (533448) 09 Aug. 09, 19:16
    Kommentar
    Wenn ich ich nicht irre, verwendet Jack Sparrow im ersten Teil von Pirates of the Caribbean den Begriff "lass" fuer Elizabeth. Das wuerde ich natuerlich nicht als Massstab fuer amerikanische Alltagssprache nehmen - aber es scheint doch immerhin verstanden zu werden, oder?
    #4VerfasserPaada10 Aug. 09, 09:58
    Kommentar
    Wobei Dirndl nur das Kleidungsstück ist. Das Mädchen wäre Derndl
    #5VerfasserKwastafer10 Aug. 09, 10:53
    Kommentar
    Erwähnenswert ist dabei auch, dass Dirndl von "Dirne" kommt, was ursprünglich nicht mehr als "junges Mädchen" / "unverheiratete Frau" bedeutete.
    #6VerfasserHintenrum10 Aug. 09, 11:10
    Kommentar
    Das mag für deinen Dialekt gelten, Kwastafer.

    Könnte vielleicht jemand den Duden-Eintrag zu 'Dirndl' zitieren? Habe leider keinen zur Hand oder Online-Zugriff. ('Derndl' steht vermutlich nicht drin.)
    #7Verfassertigger10 Aug. 09, 11:32
    Kommentar
    Johan Andreas Schmeller Bayrisches Wörterbuch unterscheidet hier ganz deutlich.

    Wobei das R nicht gesprochen wird also eher ein Deandl
    #8VerfasserKwastafer10 Aug. 09, 11:40
    Kommentar
    Wobei das Deandl sein Dirndl nicht Dirndl nennt, sondern Gwand.

    #9VerfasserIrene10 Aug. 09, 11:42
    Kommentar
    Weil es nichts anderes hatte, Irene. Eins für die Arbeit und vielleicht noch eins für Festtage.
    Heutzutage ist das doch ein wenig anders... :-)
    #10Verfassertigger10 Aug. 09, 11:45
    Kommentar
    Mir ist das Wort in einem amerikanischen Buch begegnet. Da zogen vier "lasses", etwa 18 Jahre alt, in einem Demonstrationsversuch eine Lokomotive.
    #11Verfasser TTMM (236247) 10 Aug. 09, 12:26
    Kommentar
    Aus dem Duden:
    Dirn, die; -, -en (bayr., österr. mdal für Magd); Dirndl, das; -s, -n (bayr., österr. für junges Mädchen; Dirndlkleid; ostösterr. ugs. auch für [Frucht der] Kornelkirsche); Dirndlkleid; Dirne, die; -, -n (Prostituierte; mdal für junges Mädchen)
    #12Verfasser Selima (107) 10 Aug. 09, 13:16
    Kommentar
    Leicht OT: Ich glaube mich zu erinnern, dass auf der Schachtel meiner Strickliesel (Siehe auch: Strickliesel ) auch "Strickdirndl" stand.
    Beim Googeln habe ich allerdings größtenteils gestrickte Kleidchen gefunden, aber auch:
    http://cgi.ebay.at/alte-Strickliesel-Strickur...

    Jedenfalls kann ich mich aber an ein Kinderbuch erinnern, in dem von einem "Dirndl" die Rede war, gemeint war ein Mädchen und nicht seine Kleidung. Zu meinem aktiven Wortschatz gehört das nicht, dafür wohne ich wohl zu weit nördlich ;o)
    #13Verfasser Dragon (238202) 10 Aug. 09, 13:33
    Kommentar
    @#4: of course "Lassie" would be understood by Americans, however, back in the '90s (for example), Scottish Comedian Billy Connolly was quite successful here in the US, despite his very strong dialect. Obviously, he was understood by most Americans, but you don't hear them talking like him or using the words he uses. :-)

    Likewise, most Americans do not talk like Jack Sparrow, either.
    #14Verfasser dude (253248) 10 Aug. 09, 14:29
    Kommentar
    #15Verfassernachtwächter10 Aug. 09, 15:45
    Kommentar
    #16Verfasser manni3 (305129) 10 Aug. 09, 18:53
    Kommentar
    @ dude, re #14: 'Likewise, most Americans do not talk like Jack Sparrow' . . .

    But what about talking like Arnie (Schwarzenegger) ? . . . ;-)
    #17VerfasserDaddy . . . (533448) 10 Aug. 09, 19:28
    Kommentar
    @all

    ... ich finde diesen süddeutschen Dialekt sehr vulgär.



    Gruss Anne
    #18VerfasserAnne12 Aug. 09, 01:56
    Kommentar
    @Daddy: my theory is that if more people talked like Aahnie, fewer people would want to learn English. :-)
    #19Verfasserdude12 Aug. 09, 02:28
    Kommentar
    @ Anne

    ...und ich finde Deinen Kommentar sehr dumm.







    Gruß
    #20VerfasserOberbayer12 Aug. 09, 02:28
    Kommentar
    @Anne: Wuerdest du ihn verstehen, wuerdest du ihn auch zu schaetzen wissen. Doch wie's so oft ist, was man nicht versteht, mag man nicht. :-)
    #21Verfasserdude12 Aug. 09, 02:41
    Kommentar
    Leitln, auf sowas braucht ma doch goaned east antwortn. Don't feed the troll, wia de auf da Insl song.
    #22Verfassertigger (Dirndlbesitzerin)12 Aug. 09, 09:14
    Kommentar
    I think 'lass' is used relatively frequently in the US - "A young lass like yourself..."

    Obviously not in a serious way, but as an ironic or 'colorful' term... yes.
    #23Verfasser Lonelobo (595126) 12 Aug. 09, 09:52
    Kommentar
    no
    #24Verfassersammy14 Aug. 09, 05:26
    Kommentar
    Yes of course, but lassie is also a milk drink. Mango lassie tastes very fine.
    Was das Dirndl angeht habe ich keine probleme, a Deandl is oiwei a junga frau.
    I mach mir koin Grind wegs Dirndl oda Deandl, fir mi sans hoit ois junga dinga.
    Soweit mei Osicht.
    Und jetzt gea i zruck zu leo.
    (gea heisst geben oder gehen)
    #25Verfasserledalf09 Jan. 10, 15:40
    Kommentar
    Das Getränk kenne ich aber nur ohne "e" am Ende. Ich mag zum Essen übrigens lieber ein salziges Lassi, auch wenn Mango-Lassi auch sehr lecker ist.

    Aber schön, dass mal wieder jemand diesen Thread ausgebuddelt hat...
    #26Verfasser Dragon (238202) 10 Jan. 10, 17:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt