| Kommentar | Mir ist in den letzten Jahren immer wieder aufgefallen, dass Personalpronomen in anderen Sprachen z.T. anders genutzt werden als auf deutsch. Manche Anwendungen finde ich extrem praktisch, so dass ich mir wünschen würde, sie auf deutsch einsetzen zu können (andere finde ich eher unpraktisch). Wem fallen andere Beispiele ein?
In manchen Sprachen (z.B. italienisch und chinesisch) werden Personalpronomen nicht benutzt, wenn aus dem Zusammenhang klar ist, wer gemeint ist (Sono tedesca, shi deguoren - ich bin Deutsche)
Für die formelle Anrede einer einzelnen Person werden unterschiedliche Personalpronomen genutzt: deutsch Sie (wie 3. Person Mehrzahl) englisch You (2. Pers MZ), verdrängt auch vollständig thou (2. Pers. EZ obs) französisch Vous (2. Pers MZ) dänisch/norwegisch De (3. Pers MZ), wird verdrängt durch du (2.Pers EZ) schwedisch ni (2. Pers MZ) fast vollständig verdrängt durch du (2.Pers EZ) chinsisch ni/nin (2.Pers EZ)
Auf chinesisch gibt es zwei verschiedene Wörter für wir: ein inkludierendes zánmen 咱们 und ein exkludierendes wǒmen 我们 ("Wir waren gestern im Kino" heißt also unterschiedlich, abhängig davon ob der Angesprochene dabei war oder nicht)
Außerdem wird für die Mehrzahl einfach ein "Pluralpartikel" hinter das Einzahlpronomen gehängt: wǒ 我 (ich) -> wǒmen 我们 (wir) nǐ 你 (du) -> nǐmen 你们 (ihr) tā 他 (er) -> tāmen 他们 (sie - männlich) tā 她 (sie) -> tāmen 她们 (sie - weiblich)
Auch auf französisch kann man zwischen 3. Pers. MZ weiblich elles und 3. Pers. MZ männlich ils unterscheiden. Wenn mich nicht alles täuscht, wird in beiden Sprachen (und allen anderen, die ich kenne und eine Unterscheidung haben) bei gemischten Gruppen die männliche Form eingesetzt. Gibt es eine Sprache, die zusätzlich ein eigenes Wort für gemischte Gruppen hat?
Im Finnischen dagegen gibt es keine Unterscheidung zwischen er und sie. Es heißt immer hän.
Dafür können die Schweden bei Possessivpronomen unterscheiden zwischen seinem (eigenen) und seinem (jemanden anderes). Eva tvättar sin bil. - Eva wäscht ihr (eigenes) Auto. Eva tvättar hennes bil. - Eva wäscht ihr (z.B. Martas) Auto.
Ich glaube, mir war noch mehr aufgefallen, aber im Moment fällt es mir nicht mehr ein. Wie sieht das in anderen Sprachen aus? Hat noch jemand Beispiele für (aus unserer Sicht) ungewöhnliche Anwendungen von (Personal)pronomen? |
|---|