Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Laboratorio linguistico

    Unterschied: mi dispiace, mi spiace, sono spiacente

    Oggetto

    Unterschied: mi dispiace, mi spiace, sono spiacente

    Commento
    Ich sage zwar immer "mi dispiace", aber es muss kleine Unterschiede zwischen den dreien geben, oder?
    Autore Bernd25 (442741) 11 Oct 09, 14:40
    Commento
    Zwischen "mi dispiace" und "mi spiace" gibt es einen kleinen Unterschied. Sie sind sinnverwandte Verben. "Sono spiacente" ist etwas formell. Das benutzt man in formellen Gespräche.
    #1AutoreGiovanna11 Oct 09, 19:39
    Commento
    Zwischen "mi dispiace" und "mi spiace" gibt es einen kleinen Unterschied. Ja? welchen denn?
    #2AutoreLucy11 Oct 09, 21:08
    Commento
    War bestimmt ein Tippfehler: zwischen "mi dispiace" und "mi spiace" gibt es einen keinen Unterschied.
    #3Autoreleser11 Oct 09, 23:18
    Commento
    Ja...es gibt keinen Unterschied...ich glaube, ich verwende beinah nur mi spiace beim Reden aber ich würde immer mi dispiace schreiben (dont' ask me why !).

    Mit Bezug auf sono spiacente / siamo spiacenti verwende ich es nie...aber man kannn es unbedingt - z.B. in einem Geschäft / Hotel (siamo spiacenti ma non possiamo accontentarla) oder von einem Anrufbeantworter (siamo spiacenti ma in questo momento le linee sono tutte occupate) - hören.
    #4Autoreein_Römer12 Oct 09, 09:25
    Commento
    Danke an alle. Das wollte ich wissen.
    #5Autore Bernd25 (442741) 12 Oct 09, 14:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt