Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    andare in bicicletta

    Kommentar
    wann wird eigentlich andare mit Präposition in benutzt? Bei allen Verkehrsmitteln? Sonst benutzt man doch andare mit a?

    VerfasserBenno16 Feb. 10, 10:32
    Kommentar
    benno,

    andare + präp. in / con verwendet man bei verkehrsmitteln:
    andare in / con la bici
    andare in / con la macchina
    andare in treno/autobus

    in diesen fällen leiten die präpositionen ein hilfsmittel ein (auto, zug, bus,...)

    bei 'andare a piedi' hingegen spezifiziert die präposition eine modalität.

    ansonsten drückt die präposition 'a' eine richtung aus.
    vado a berlino.
    vado al cinema.
    etc.

    lg
    #1Verfasserfilologia (669168) 16 Feb. 10, 13:19
    Kommentar
    Es ist komplizierter wie es aussehen kann: zum Beispiel bei

    vado in bagno (Badezimmer)
    vado in palestra

    drückt die Präposition in ein Ziel aus, aber bei

    vado al bagno (Badeanstalt)

    wird das Ziel mit al ausgedrückt.

    Also: in Zusammenhang mit andare zeigt fast immer die Präposition a ein Ziel an, außer bei Redewendungen wie andare a piedi (zu Fuß gehen), andare a monte (ins Wasser fallen - fig.) oder andare a meraviglia (sehr gut gehen). Wobei die Präposition in je nach dem Fall ein Ziel sowie auch das benutzte Fahrzeug anzeigen kann.

    Dazu gibt es auch andare di fretta (eilen) und andare di corsa (schnell gehen, schnell laufen), die können aber hoffentlich als Ausnahmen betrachtet werden.
    #2VerfasserGroucho16 Feb. 10, 14:54
    Kommentar
    vado al bagno... Badeanstalt? Bist Du sicher? Kannst Du es belegen? Für mich ist vado al bagno das Gleiche wie vado in bagno

    vado in piscina... für die Badeanstalt
    #3Verfasser bece_ (430379) 16 Feb. 10, 16:40
    Kommentar
    Ja, als vado a fare un bagno gemeint. Kann auf eine Badeanstalt im Freien (bagno als stabilimento balneare)sowie auch auf einen freien Strand bezogen sein. Ich gebe zu, es kann typisch der Sprache sein, die auf der Meeresküste gesprochen wird.
    http://www.diggita.it/story.php?title=Braccia...
    #4VerfasserGroucho16 Feb. 10, 17:52
    Kommentar
    OK, mit al bagno al mare verstehe ich es auch!
    grazie
    #5Verfasser bece_ (430379) 16 Feb. 10, 18:06
    Kommentar
    Forse può essere di aiuto dare uno sguardo ai complementi indiretti.
    http://lib.mlm.ru/italian/it14.htm
    #6Verfasser volonotturno (599665) 16 Feb. 10, 20:19
    Kommentar
    #7VerfasserSub18 Feb. 10, 10:00
    Kommentar

    Danke filologia (669168) für die Erläuterungen vor 10 Jahren!


    1. Neulich lese 

    in bici und con la bici

    in macchina und con la macchina

    Heisst das, dass man "in" ohne Artikel und "con" mit Artikel verwenden muss?


    2. 

    Ausser "in treno" kann man auch "con il treno" sagen?


    3. Was ist richtig?

    in autobus

    con l'autobus

    con autobus


    Danke!

    #8Verfasser wani (641043) 08 Jun. 23, 17:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt