Zuerst einmal, hier ist
mio ein Adjektiv, kein Pronomen.
Adjektive werden in der Regel nachgestellt, nur einige stehen bevorzügt vorne, andere können voran- oder nachgestellt werden, wobei sich die Bedeutung ändert (brutto, buono, cattivo).
Einige Beispiele in Englisch:
http://italian.about.com/library/fare/blfare1...Bleiben wir bei den Possessiven: In diesem Fall könnte man beides sagen "È un amico mio" und "È un mio amico". Der Unterschied in der Bedeutung ist aber hauchdünn: im ersten Fall sehe ich die Betonung auf "amico", im zweiten auf "mio".
Regeln:
Wikipedia sagt: "
i possessivi si collocano dopo il nome in alcune espressioni idiomatiche, quando hanno una funzione prettamente distintiva o anche in alcune varietà di italiano meridionale: Non sono affari vostri; colpa loro!, bontà tua, a modo mio, per amor suo, di testa vostra... Questi sono i soldi miei."
Wenn aber noch ein Adjektiv hinzukommt, muss "mio" hinten stehen: "È un buon amico mio".
Und, wenn es eine direkte Anrede ist (Vokativ), muss "mio" hinten stehen: "Vieni qui, amico mio"