Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    一个老外在山西面馆的悲惨遭遇

    Betrifft

    一个老外在山西面馆的悲惨遭遇

    Kommentar
    一家山西人在纽约唐人街开了家餐馆,儿子当服务生,老妈管收钱,老爸做大厨。

    某一天,店里来了个老外,点了个套餐,吃到一半, “咣当” ,把汤碗打了。

    儿子跑过去看了一下,说:“碗打了!”

    老外想:“one dollar ……” (1美圆)

    老妈听见声音,也过来看,见地上有个破碗,问: “ 谁打的?”

    老外想:“ three dollar?……” (3美圆)

    儿子说:“他打的!” 老外想: “ten dollar?!……”(10美圆)

    老妈又说: “还得打一碗!” 老外想: “hundred and one?!?!……” (101美圆)

    老爸正在厨房切菜,听见外面的声音,赶忙跑出来看怎么回事。忙乱中,忘了把菜刀放下。

    五大三粗的老爸,手持菜刀站在餐厅里,老外一看,心跳加速,血压急升,但更让他心碎加

    崩溃的是老爸的一番话。

    老爸对着正在加热炉上舀汤的儿子说: “烫,少盛点儿!”老外: “ten thousand……” (10000美圆)

    老外以惊人的速度从口袋中掏出钱包,把里面所有的钱倒在了桌上,然后像刘翔一样往门口狂奔……
    VerfasserCN?DE19 Mär. 10, 22:30
    Kommentar
    哈哈哈哈!

    不过也许只有懂点儿山西方言的人才更明白吧。
    #1Verfasser8Uhr22 Mär. 10, 10:05
    Kommentar
    Ach, ich finde, mit etwas schlampig ausgesprochenen Hochchinesisch passt das auch halbwegs...
    #2Verfasserkaoya (auf dem Flug)22 Mär. 10, 12:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt