Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    Gebrauch von Artikeln in engl.spr. Fachliteratur

    Betrifft

    Gebrauch von Artikeln in engl.spr. Fachliteratur

    Kommentar
    Wird in englischsprachigen Arbeitsanweisungen, Prozessbeschreibungen u.ä. auf den Gebrauch von Artikeln verzichtet?

    Wie würde in folgendem (sehr einfachem) Beispiel formuliert:

    Please submit the required information in the xxx format.

    oder

    Please submit required information in xxx format.

    Es geht dabei nicht nur um einzelne Anweisungen, sondern um recht umfangreiche Dokumente, die Prozesse in einem Unternehmen sowie die Aktivitäten einzelner Prozessbeteiligter beschreiben sollen.

    Persönlich halte ich einen (mehrseitigen) Text mit Artikeln für lesbarer als ohne. Falls der Verzicht auf Artikel gängige Praxis ist, dann lasse ich mich gerne belehren.
    VerfasserRatlos25 Aug. 10, 16:32
    Kommentar
    Definite articles are not generally omitted, but the quoted sentence would normally be written in English without the article preceding format.

    "Please submit the required information in xxx format."

    I suppose it might depend on what "xxx" is.

    Omitting the "the" before "required information" would slightly change the meaning.

    #1VerfasserMikeE (236602) 25 Aug. 10, 16:43
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt