Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    swear word intensifiers

    Kommentar
    In colloquial English, one way of intensifying expressions is to insert a swear word between syllables of the expression:

    far fucking out
    none of your goddam business
    unbefuckinglievable

    Has something similar caught on in German? Can you give me examples?
    Verfasser ion1122 (443218) 05 Sep. 10, 13:26
    Kommentar
    caught on? It's been there forever.

    verdammt heiss
    verfickt schwierig
    z.B.
    #1Verfasser dude (253248) 05 Sep. 10, 14:01
    Kommentar
    ebenfalls sehr umgangssprachlich, aber sehr geläufig und sowohl als positive als auch negative Steigerung verwendbar: "sau-" "schweine-" oder "saumäßig"

    z.B.
    sauschwer, saumäßig schwer)
    sauteuer, schweineteuer

    aber auch

    saugut, saumäßig gut
    sich sauwohl fühlen


    dude und ion:
    Ich wäre vorsichtig, bei wem ich "verfickt" benutze.
    In meinen Ohren klingt das schon sehr ordinär!

    "verdammt" hingegen ist zwar auch Umgangssprache, aber etwas "gesellschaftsfähiger" ;)
    #2Verfasserminima (507790) 05 Sep. 10, 14:26
    Kommentar
    Those aren't quite the same as ion's examples, though, where the swearword is wedged in the middle, interrupting the phrase or word. "Far out" and the rest can't be broken up by anything other than a swearword.

    (I'd say unfuckingbelievable.)
    #3Verfasser CM2DD (236324) 05 Sep. 10, 14:40
    Kommentar
    @1: dude, your examples (verdammt heiß, etc.) are not what I had in mind.

    I fear I did not express myself clearly. I am looking for examples like un-be-fucking-lievable, in which the swear word is inserted between syllables or prefixes of an otherwise ordinary word.

    It strikes me that German, with its extensive prefix system, is ripe for that sort of thing.
    #4Verfasser ion1122 (443218) 05 Sep. 10, 14:41
    Kommentar
    I don't think this does exist in German, by the way.
    Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Expletive_infixation

    The German Wikipedia article just mentions this related use:

    Wo willst Du hin? statt Wohin willst Du? oder Da hat er kein Recht zu! statt Dazu hat er kein Recht!
    http://de.wikipedia.org/wiki/Tmesis
    #5Verfasser CM2DD (236324) 05 Sep. 10, 14:46
    Kommentar
    Einen Fluch / ein Schimpfwort als Einschub in ein Wort kenne ich im Deutschen nicht.

    Das Einzige, das mir dazu einfällt ist etwas wie:

    Da konnte ich verdammt nochmal nichts für!

    statt
    Dafür konnte ich nichts, verdammt nochmal!

    Das habe ich verflucht nochmal nicht getan!
    statt
    Das habe ich nicht getan, verflucht nochmal!
    #6Verfasserminima (507790) 05 Sep. 10, 15:03
    Kommentar
    It strikes me that German, with its extensive prefix system, is ripe for that sort of thing.

    I would disagree with that assessment, mainly because I think German is much too rigid for this kind of "flexing" of the language. Consider:

    Verdammt unglaublich
    and
    Un-verdammt-glaublich

    The second example makes little sense in German. One reason for the English flexibility may be because a lot of words are monosyllabic or disyllabic. There's also the aspect of the language's ability to mutate. English has a much easier time changing nouns into verbs and adjectives, and vice versa, than German does. To me, English is a lot like Play-Doh, whereas German is a lot more like Lego. :-
    #7Verfasser dude (253248) 05 Sep. 10, 16:17
    Kommentar
    Ich kenne so etwas im Deutschen nicht. Als Präfixe ja wie schon bemerkt, aber mitten im Wort - nein. Könnte mir aber vorstellen, dass Jugendliche oder anglophile Sprachvirtuosen langsam damit anfangen, das aus dem Englischen zu übernehmen.

    Allerdings ist meine Prognose: Zunächst werden englische Kraftausdrücke eingeschoben werden: unfuckingglaublich.

    Das Bekenntnis zur eigenen Muttersprache wird erst im zweiten Schritt foglen: unverficktglaublich.
    #8Verfasser janne10 (527370) 05 Sep. 10, 16:22
    Kommentar
    Nice comparison, that Lego-Play-Doh-Thing!

    You are quite right, that unverdammtglaublich does not make much sense. This may be, because one would perceive "unverdammt" as the opposite of "verdammt" and than link it to glaublich, so that the whole word would mean something like "believable in an undamned way".
    #9Verfasser janne10 (527370) 05 Sep. 10, 16:27
    Kommentar
    Zumindest für dein Beispiel "none of your goddam business" gibt es eine deutsche Entsprechung:

    "Das geht dich einen verdammten Dreck an!"
    #10Verfasserminima (507790) 05 Sep. 10, 16:53
    Kommentar
    Ja, wie schon erklärt wurde, gibt es kein deutsches Equivalent für z. B. 'a-fucking-mazing'. Dieses Dazwischenschieben kenne ich im deutschen Sprachgebrauch nicht. Man 'behilft' sich, indem man 'verdammt', verflixt' etc. davor oder dahinter stellt.
    #11Verfasser Fragezeichen (240970) 05 Sep. 10, 17:56
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt