Bonjour,
Je vais essayer. je donnerai des exemples plutôt simples.
Les deux grandes parties seront:
A)la grammaire autour de ‚lassen’ et de ‚laisser’
B)les différents sens de ‚lassen’, plus de détails
A) la grammaire autour de ‚lassen’ et de ‚laisser’1. ‘lassen’ est un verbe transitif, et comme tel peut avoir un complement d’objet direct ou indirect, soient comme noms, soient comme pronoms. C’est comme en français, à part qu’en allemand les pronoms se mettent après le verbe et l’objet indirect avant l’objet direct. Jusqu’ici, ce n’est donc pas encore la mer à boire.
Ich lasse meinen Vater in Ruhe. Je laisse mon père tranquille.
Ich lasse ihn in Ruhe. Je le laisse tranquille.
En allemand, on a l’ ‚Akkusativ’ car on pose la question : Ich lasse wen in Ruhe? Antwort : meinen Vater.
Les pronoms d’objet directs allemands sont:
Mich, dich, ihn (m.), sie (f.), ihn (n.)
uns, euch, sie, Sie (politesse) Actif, Imparfait_ Ich ließ ihn in Ruhe.
Actif, Futur simple:Ich werde ihn in Ruhe lassen.
Un verbe transitiv qui a donc un COD, peut être mis au passif, en allemand, on a pour cela l’auxiliaire ‘werden’.
Passif présent: Mein Vater wird (von mir) heute in Ruhe gelassen. Mon père est laissé tranquille aujourd’hui (par moi)..
Passif, passé composé: Mein Vater ist (von mir) heute in Ruhe gelassen worden. (ne se dit pas tellement. )
Mon père a été laissé tranquille aujourd’hui (par moi).
Er lässt seinem Bruder seinen Rucksack. Il laisse son sac à dos à son frère.
Er lässt ihm seinen Rucksack. Il lui laisse son sac à dos.
Er lasst ihn ihm. Il le lui laisse.
Dativ: Er lässt wem? seinen Rucksack. Réponse: Seinem Bruder.
Les pronoms d’objet indirects allemands sont:
Mir, dir, ihm (m.), ihr (f.), ihm (n.)
uns, euch, ihnen Ihnen (politesse)Passif, présent:Der Rucksack wird ihm gelassen.
Les sac à dos lui est laissé.
Tout le problème ici, c’est de bien poser les questions en allemand avec le “wem?” et le “wen?” pour trouver le datif et l’accusatif. Heureusement qu’il y a un peu de difficultés autrement l’allemand serait trop facile…
2. ‘Lassen’ peut aussi être un verbe semi-auxiliare, comme (dürfen, sollen, müssen…).
Après les verbes semi-auxiliares, il y a un verbe à l’infinitif et non pas le participe passé, comme c’est le cas pour les simples auxiliaires “avoir, être, haben, sein“. Là, les deux langues se rejoignent, comme je constate.
Ich lasse das Paket kommen. Je fais venir le paquet.
Ich lasse es (accusative) kommen. Je le fais venir.
Ich lasse ihm die Aufgabe vollständig machen.
Je lui fais faire entièrement le devoir.
Remarques:
a)Dans les semi-auxiliaires, le ‘lassen’ + infinitif se traduit par ‘faire’ + infinitif. Là, réside la faute de beaucoup de gens des deux langues d’ailleurs.
Les Allemands disent: „Mais il faut dire ‚laisser’, pourquoi tout d’un coup, ils disent ‚faire’. C’est comme cela, c’est français.“
Les Francais disent: “Mais nous disons ‘Je le fais travailler’ et non pas comme les Allemands ‘Je le laisse travailler.’ M’enfin, que voulez-vous c’est comme cela.”
Oui, c’est comme cela.
b) L’ordre des mots dans la phrase allemande avec lassen + infinitif. L’ordre dans la phrase française, tu le connais!
Sujet + verbe conjugué de ‚lassen’ + tout le reste de la phrase + à la fin le verbe à l’infinitif.
Du lässt ihn also bis morgen früh arbeiten. (wen lässt er arbeiten? Réponse ihn, accusatif)
Er lässt sie den ganzen Tag laufen. (wen lässt er laufen? Réonse sie, accusatif)
Er lässt ihm das Dach machen. (wem lässt er das Dach machen? Réponse ihm, datif)
Sie lässt ihn nicht ins Wirtshaus gehen. (wen lässt sie nicht gehen? Réponse ihn, accusatif)
Er lässt mir Folgendes ausrichten. (Wem lässt er Folgendes ausrichten? Mir, datif)
Datif ou accusatif, voilà un grand problème aussi. Bien apprende les verbes qui régissent le datif ou l’accusatif ou les deux. C’est primordial, car les pronoms s’en suivent.
3. Lassen peut être aussi un verbe intransitif
L’emploi en est plutôt rare et je laisse de côté pour ne pas trop alourdir. Il faut savoir que cela existe.
B) les différents sens de ‚lassen’, plus de détails1. Lorque ‚lassen’ est un verbe transitiv, employé comme ‚Vollverb’, il peut prendre neuf sens différents en allemand d’aprés le dictionnaire PONS.
2. Lorsque ‚lassen’ est employé comme semi-auxiliare, il peut prendre quatre sens different toujours d’après ce même dictionnaire. Il en sait des choses!!
3. Lorsque ‚lassen’ est employé intransitivement, le dico donne trois exemples.
Je te donne le lien et
je te laisse en paix afin que tu puisses étudier cela en toute tranquillité et envie d’apprendre. A remarquer les différentes traductions de ‚lassen’ en français.
Bonnes salutations
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=lass...