Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    Sterbebescheinigung vs. Sterbeurkunde

    Betreff

    Sterbebescheinigung vs. Sterbeurkunde

    Quellen
    In vorliegenden Fall wurde vom Standesamt zunächst nur eine "Sterbebescheiningung für Zwecke der Sozialversicherung" ausgestellt, einige Zeit später wurde eine offizielle Sterbeurkunde ausgestellt.

    Ich habe nun beide Dokumente zu übersetzen und verwende "certifcate of death" für die offizielle Urkunde. Mit welchem Titel kann ich die Bescheinigung versehen?

    Inhaltlich sind beide Dokumente übrigens identisch, sie enthalten alle bekannten Daten zur Person, beide Dokumente sind mit Siegel und Unterschrift versehen, eigentlich ist nur der Aufbau (optisch) unterschiedlich und eben die Überschrift.
    Verfasser Wilma (238434) 01 Sep. 11, 12:30
    Kommentar
    they're both death certificates to me
    #1Verfasser dude (253248) 01 Sep. 11, 12:48
    Kommentar
    Ich weiß nicht, ob es rechtlich etwas verfälscht oder einen falschen Eindruck erwckt, aber vielleicht geht ja etwas in die Richtung 'preliminary'?
    #2Verfasser Ingeborg (274140) 01 Sep. 11, 13:19
    Kommentar
    provisional death certificate/death certificate
    http://www.coronerscourt.wa.gov.au/I/issues.a...
    #3Verfasser Marianne (BE) (237471) 01 Sep. 11, 13:27
    Kommentar
    also ich übersetze im BE mit "Certificate of Death" immer den Totenschein, den der Arzt ausstellt. Die Sterbeurkunde vom Standesamt bezeichne ich lieber als "Death Record"
    #4VerfasserBlue_1 (796395) 06 Dez. 11, 14:54
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt