Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    Gerichtlich angeordnete Betreuung

    Betreff

    Gerichtlich angeordnete Betreuung

    Quellen

    Was ist die passendste Übersetzung des Begriffes einer "Gerichtlich angeordneten Betreuung", also z.B. bei Demenzen oder anderen medizinischen (aus meist mentalen / psychologischen) Gründen. Dies geht stets einher mit einer vorherigen Begutachtung.


    Jedes AG (Amtsgericht) müßte eine "Abteilung für Betreuungssachen" haben.

    Kommentar

    court-ordered care oder

    court-ordered assistance oder

    court-ordered supervision?


    Für meinem Vater wurde so ein Verfahren eingeleitet… und er starb bevor das Verfahren so weit war daß das Gutachten zurück zum Gericht kam (die Gutachteruntersuchung fand noch in seinem letzten Lebensmonat statt) bzw das Gericht entschied und wir bekamen den Bescheid das eine "gerichtlich angeordnete Betreuung" stattzufinden hat dann nach seinem Tode.

    Verfasser Rava77 (506790)  20 Nov. 21, 09:03
    Kommentar

    Betreuung = (legal) custodianship

    wird in der halbamtlichen Übersetzung des BGB (§ §1986 ff. BGB) verwendet

    German Civil Code BGB (gesetze-im-internet.de)

    #1Verfasser wienergriessler (925617)  20 Nov. 21, 10:03
    Kommentar

    Danke wienergriessler … Ich frage mich: habe ich das in leo Übersehen oder findet es sich nicht bei der Suche nach Betreuung?


    Danke auch für den Link.

    #2Verfasser Rava77 (506790) 20 Nov. 21, 10:18
    Vorschlaglegal custodianship
    Kommentar

    "legal custodianship" findet sich bislang nicht im WB ... soweit ich sehen kann, auch nicht als Anfrage ... und "custodianship - Betreuung" auch noch nicht ...

    #3Verfasser no me bré (700807) 20 Nov. 21, 11:27
    Kommentar

    In Britain this is called "deputisation". The Court of Protection will appoint a deputy. I think they use "deputy" in order to distinguish the person from someone with "lasting power of attorney" (Dauerhafte Vorsorgevollmacht) which is acquired using a different process requiring the subject's previous involvement/agreement.


    But this is legal language and in an informal context I think a word like "guardian" would be better understood. So "court-appointed guardian". This isn't quite the same as "Betreuung" but "guardianship" is a bit of a mouthful.

    #4Verfasser FernSchreiber (1341928)  20 Nov. 21, 11:33
    Kommentar

    @FernSchreiber 

    Ich hatte zwar den Fall meines Vaters erwähnt, ich meinte aber beide Möglichkeiten:

    das von offizieller Seite eingeleitete und dann eingerichtete Verfahren

    und die Möglichkeit es freiwillig einrichten zulassen, also auf Initiative des Patienten.


    Scheint im Deutschen heißt beides einfach Gerichtlich angeordnete Betreuung, denn das ist was am Ende rauskommt (wobei bei einer solchen Betreuung auf Wunsch des Patienten diese aufgehoben werden kann auf erneuten Wunsch des Patienten, während die erstere i.d.R. nicht aufgehoben werden kann da es da meinst um dauerhafte Geschäftsunfähigkeit geht)


    Während es in GB Englischem "deputisation" via "Court of Protection" gibt und "lasting power of attorney" - oder ist das letzte was man ja in Dtl einfach privat machen kann ohne Gericht, also eine privat erteilte Vollmacht?

    #5Verfasser Rava77 (506790)  20 Nov. 21, 11:40
    Kommentar

    In the case of the lasting power of attorney (LPA) the person appointed by the patient still needs to apply for the LPA to be registered when the time comes that the patient needs assistance. The application is made to the Office of the Public Guardian (OPG). See following for the difference between OPG and Court of Protection.


    The Court of Protection and Office of the Public Guardian (OPG) are part of the same process and their names are often used interchangeably. The simplest explanation is that the Court makes the decisions and the OPG handles the ongoing administration. The two bodies work together, but with separate defined roles.


    https://www.ms-solicitors.co.uk/community-car...


    I've been the nominated attorney in a couple of cases but fortunately have never needed to instigate the registration process.

    #6Verfasser FernSchreiber (1341928) 20 Nov. 21, 11:54
    Kommentar

    Not knowing why you're asking about this stuff it's difficult to give helpful advice but I don't think anyone in the UK would be aware of the difference between "deputy" and "someone with power of attorney" unless they'd been through the process (perhaps not even then). I think "guardian" tends to be used in respect to younger people (parent/guardian regularly features on forms) and "power of attorney" would be understood irrespective of whether you were actually talking about deputisation or not. e.g. "I applied for power of attorney".

    #7Verfasser FernSchreiber (1341928) 20 Nov. 21, 12:14
    Kommentar

    Unter Berücksichtigung der vorstehenden Beiträge also auch


    BE = deputyship


    1. By order made on... application for discharge of the deputyship appointment was refused, noting in particular that:

    ... the Deputy was appointed following contested proceedings, in which the person nominated for appointment by the family members ultimately failed to comply with court directions, and the deputyship was clearly referred to a member of the Public Guardian's panel as "a particularly challenging case"...

    Kambli v The Public Guardian [2021] EWCOP 53 (27 August 2021) (bailii.org)


    #8Verfasser wienergriessler (925617)  20 Nov. 21, 12:39
    Kommentar

    Thank you to wienergriessler for that helpful contribution. In summary, the following would appear to apply:


    deputy = the person appointed to manage the patient's affairs

    deputyship = the role held by the person appointed to manage the patient's affairs

    deputisation = the process of appointing the person to manage the patient's affairs


    With the proviso that this is all rather legalistic and formal!

    #9Verfasser FernSchreiber (1341928)  20 Nov. 21, 12:47
    Kommentar

    The particular jargon probably varies by country, and maybe even by different jurisdictions within a country, but:

    towards the end of my father's life, the issue came up of possibly carrying out legal proceedings to have this done.


    It didn't come to that, but I had fairly detailed discussions with an attorney about it, and the term used there by the attorney was "guardian"/ "guardianship." It also would have involved what was referred to as an "incompetency" proceeding. This is in the US.

    #10Verfasser bishop_j (877745)  20 Nov. 21, 17:46
    Vorschlagdeputy/deputyship - guardian/guardianship - incompetency
    Kommentar

    To sum it up what we have so far (only concerning the main phrases):


    BE:

    deputy/deputyship


    USA-English and BE:

    guardian/guardianship


    BE & US both;

    incompetency


    Does that sound correct?

    #11Verfasser Rava77 (506790)  21 Nov. 21, 06:46
    Kommentar

    Vorbehaltlich der Meinung der englischen Muttersprachler scheint mir "incompetency" weder in England und Wales noch in Schottland ein juristischer Standardbegriff im Rahmen von Betreuungsverfahren zu sein.


    Auf der englischen Webseite für Gerichtsentscheidungen ergibt eine Suche:

    No results found for incompetency.


    Ebenso beim schottischen Court of Session.




    #12Verfasser wienergriessler (925617)  21 Nov. 21, 08:36
    Kommentar

    @12 The relevant legislation in the UK is the Mental Capacity Act (https://www.legislation.gov.uk/ukpga/2005/9/c...). This refers to "persons who lack capacity". I think your searches of court decisions will get hits for "incapacity".

    #13Verfasser FernSchreiber (1341928) 21 Nov. 21, 09:11
    Kommentar

    The legislation itself has 16 mentions of "incapacity" so this would appear to be the UK expression for "incompetency".


    I guess that they use the expression "persons lacking capacity" because it doesn't have the negative connotation of "person who is incapable".

    #14Verfasser FernSchreiber (1341928)  21 Nov. 21, 09:21
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt