Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben.

    Betreff

    Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben.

    Kontext/ Beispiele
    Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben. - so Gorbatschows Kommentar zur politischen Situation kurz vor der Wende in der DDR.
    VerfasserWieland19 Mär. 05, 15:14
    VorschlagHe who comes too late, is punished by life.
    Kommentar
    Obviously,this is a literal translation, it there some other meaning that I missed?
    #1VerfasserDon Tyler19 Mär. 05, 15:48
    Kommentar
    No, you are quite right. But this phrase has almost turned into a proverb now, and I was wondering whether a native speaker would really translate it in this manner. Thanks very much.
    #2VerfasserWieland19 Mär. 05, 16:39
    VorschlagLife punishes those who come too late.
    Quellen
    Kommentar
    Im Englischen scheint es keine so etablierte Uebersetzung zu geben wie im Deutschen. Die obige findet man recht haeufig, aber besser gefaellt mir:
    "He who comes too late will be punished by life."
    #3Verfasseroreg19 Mär. 05, 16:40
    Quellen
    Kommentar
    If you make a decision too late, you will suffer.
    #4VerfasserJames19 Mär. 05, 19:11
    VorschlagWer zu spät kommt, den ... [Lit.][fig.]
    Quellen
    Inzwischen ist Gorbis Satz zu einem geflügelten Wort geworden, dass man gar nicht mehr ganz aussprechen muss, um die gewuenschte Wirkung zu zitieren. Aehnlich wie bei den Lateinern, denen "alea iacta ..." oder "ceterum censeo ..." in aller Regel reicht.
    Kommentar
    Gibt es inzwischen auch eine "geflügelte" Übertragung ins Englische?
    #5Verfasser Pachulke (286250) 28 Jan. 09, 22:03
    Kommentar
    He who comes too late will be punished by life (der Klassiker)

    You snooze, you lose (AE)
    #6Verfasser.28 Jan. 09, 22:11
    Kommentar
    Tschuldigung,

    ich frage nach einer geflügelten und weitverbreiteten Üebersetzung der Kurzform; oder weitergehend: ist der Satz im englischsprachigen Raum aehnich gelaeufig wie im deutschen?
    #7Verfasser Pachulke (286250) 28 Jan. 09, 22:22
    Kommentar
    sounds like a verboten version of

    the early bird catches the worm..

    i am not familiar with this concept... i could make something up - like

    life deals latecomers the short straw
    #8Verfassernoli (489500) 28 Jan. 09, 22:35
    VorschlagEarly bird catches the worm...
    Kommentar
    ... und dann kriegen die anderen eben keinen Wurm mehr ab. Die, die zu spät sind... Kommt auf das Gleiche raus und ist m. E. eine sinnvolle übersetzung.
    #9VerfasserMo28 Jan. 09, 22:52
    Kommentar
    'life deals latecomers the short straw'

    Habe ich zwar noch nie gehört, allerdings scheint das die Sache gut zu treffen, noli.
    #10Verfassercookie crumbler (484354) 28 Jan. 09, 23:04
    Kommentar
    Noli, woher kommst du? GB, US, AUS, CAN, NZ?
    #11Verfassercookie crumbler (484354) 28 Jan. 09, 23:05
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt