Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    Traducción al español

    Bitte, drücke sie von mir und umarme sie von mir!

    Asunto

    Bitte, drücke sie von mir und umarme sie von mir!

    [lit.][Norddeutschland]
    Fuente(s)
    keine
    Comentario
    Ich wollte meine künftige Schwägering in der DomRep bitten, dass sie die Tochter meiner Freindin für umarmt und drücken soll. Das verstand sie nicht.
    Wie kann ich das am Besten sagen. Danke!
    AutorKarlos2 (712588) 09 Ago 11, 10:19
    Comentario
    Ein Vorschlag:

    Dale un abrazo muy fuerte de mi parte a la hija de mi amor.
    #1AutorKolyma (769196) 09 Ago 11, 10:31
    VorschlagPor favor, dale a [Name]/la hija de mi amiga/novia un abrazo muy fuerte de mi parte.
    Comentario
    Meiner Ansicht nach vereint ein "abrazo fuerte" das feste Drücken und die Umarmung.
    #2AutorCarla_ (592160) 09 Ago 11, 10:33
    VorschlagUmarmung
    Comentario
    Holla Kolyma y Carla! Also sage ich heute abend:
    Por favor, dale a Magarita, la hija de mi Jennifer un abrazo muy fuerte de mi parte. Si? Danke Euch!
    #3AutorKarlos2 (712588) 09 Ago 11, 12:08
    Comentario
    Du kannst auch sagen:
    Dale un apretón (drück' sie) y un abrazote (oder fuerte abrazo = kräftige Umarmung) de mi parte a....
    #4Autorlisalaloca (488291) 09 Ago 11, 12:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • pinyin
     
  • Teclado
     
  • Caracteres especiales
     
  • Transcripción fonética
     
 
 
:-) transformarlo automáticamente a 🙂