It looks like you’re using an ad blocker.
Would you like to support LEO?
Disable your ad blocker for LEO or make a donation.
He should take his talent and put it into good use.
You should put your child allowance into good use.
Was haltet ihr von:
Gruß
Matti
Meines Wissens heißt es to put to good use.
Hört sich ganz gut an. Aber eher "nutzen" als "ausnutzen". "Verschwenden" ist möglicherweise schon zu moralisierend.
Und so wie #1 kenne ich das auch.
sinnvoll einsetzen, sinnvoll nutzen
... wären mE. auch ganz gute Versionen im Deutschen ... und ja zu ##1,2 ...
Ich würde die Beispiele unterschiedlich übersetzen:
Er sollte etwas (Sinnvolles) aus seinem Talent machen.
Man sollte den Kinderzuschlag sinnvoll verwenden.
Support #1: nix with the "into": it's "to put to good use."
Oh ja, klar, ich habe nur gecopyandpastet! (Urgs, das sieht falsch aus.)