Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    saber popular

    [España]
    Fuente(s)
    Der Satz den ich übersetzen möchte geht so: "...compendios de filosofia y saber popular que se concocen en el mundo".
    Comentario
    ich habe es jetzt mit Volkswissen übersetzt, finde das so aber nicht korrekt, da meiner Meinung nach Volkswissen kein wirklich deutscher Ausdruck ist. Irgendwelche schöneren Übersetzungsvorschläge? ps könnte es sein dass sich das popular auch schon auf filosofia bezieht?
    Autorportoescondido (771602) 04 Feb 11, 18:18
    Comentario
    Ist ein richtiges deutsches Wort, allerdings oft mit einem leicht anderen Verständnis :
    http://de.wiktionary.org/wiki/Volkswissen
    [1] das Wissen in meist praktischen Bereichen des Lebens wie Gesundheit, Landwirtschaft, Sozialverhalten und Anderes. Besonderes Merkmal ist die regionspezifische Überlieferung von Generation zu Generation, ohne zwingende schriftliche Aufzeichnung.

    Evtl. passt hier ja besser : Allgemeinwissen

    Das zu entscheiden hängt vom Kontext ab. Kannst Du daher bitte den ganzen Satz hier einstellen und etwas über den Gesamttext verraten ? Danke 1
    #1Autorno me bré (700807) 04 Feb 11, 18:32
    Comentario
    schwierig ohne zu wissen, aus welcher Zeit der Textausschnitt/Titel stammt!

    - Ein Streifzug durch Philosophie und Volksweisheit aus aller Welt.
    (ziemlich locker)

    - Kompendium/Abriss der Philosophie und Volksweisheit der Welt.
    (formaler)

    'compendios' steht eigentlich im Plural.
    'saber popular' - Volksweisheit oder Volkswissen
    Als Gegenstück zu (hoher) Philosophie gefällt mir aber Volksweisheit besser.
    Allgemeinwissen klingt nach 'Wer wird Millionär?' oder Abiturprüfung und passt hier eher nicht.
    #2Autorcosteña (589861) 04 Feb 11, 18:40
    Vorschlagsaber popular
    Fuente(s)
    also der ganze Satz lautet so: El refranero español es uno de los más completos compendios de filosofía y saber popular que se conocen en el mundo.

    Comentario
    Ich denke ich werde bei "volkswissen" bleiben, der Wikieintrag hat mich überzeugt. Zu dem Artikel: ich habe leider keine Quelllenangabe, ich würde aber sagen dass der Text einfach ein zeitgenössischer Artikel ist, der sich mit Sprichwörtern auseinandersetzt. vielen Dank für die Hilfe auf alle Fälle schon mal!
    #3Autorportoescondido (771602) 04 Feb 11, 18:54
    Comentario
    Ich will nicht nachhaken, aber gerade wenn es um Sprichwörter geht, dann ist vielleicht doch Volksweisheit das bessere Wort, und es steht doch auch in diesem Wiki-Artikel.

    Aber es ist d e i n Text!
    #4Autorcosteña (589861) 04 Feb 11, 19:01
    Vorschlagvolksweisheiten
    Comentario
    da hast du auch wieder Recht... ich überlegs mir nochmal. Danke für die Hilfe!
    #5Autorportoescondido (771602) 04 Feb 11, 19:21
    Comentario
    Volksweisheiten

    consultar con la almohada - eine Nacht drüber schlafen
    Steht dieses Sprichwort zufällig in der Sammlung?
    #6Autorcosteña (589861) 04 Feb 11, 19:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • pinyin
     
  • Teclado
     
  • Caracteres especiales
     
  • Transcripción fonética
     
 
 
:-) transformarlo automáticamente a 🙂