Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    traer de chocolate

    Fuente(s)
    traer de chocolate
    Comentario
    Das scheint eine Redewendung zu sein. Kann mir dazu jemnad eine deutsche Übersetzung gebe ?

    Vielen Dank
    Autorhapelo23 Jun 09, 19:35
    Vorschlagde traer chocolate
    Fuente(s)
    de traer chocolate
    Comentario
    die Wendung war andersrum.
    Dann kann ich auch direkt die Schreibfehler in der ersten Anfrage berichtigen.

    Meine Frage: Ist dies eine Redewendung ? Und was heißt das dann ?

    Weil wörtlich übersetzt "um Schokolade zu bringen" ist ja wohl nicht richtig -:)

    Vielen Dank
    #1Autorhapelo23 Jun 09, 19:49
    Comentario
    eigentlich schon... sonst kommt es wahrscheinlich auf den Zusammenhang an...

    kannst du vielleicht einen ganzen Satz reinstellen, oder ein bisschen erklären, worum es sich handeln könnte?
    #2AutorAiimy (427609) 23 Jun 09, 20:11
    Vorschlagde traer chocolate
    Fuente(s)
    Kompletter Satz:

    Hablè ahora con Joel y buena noticia....se puede !!! a xx US$ / Noche con la condicion de traer chocolate...(es una broma!)
    Comentario
    Es geht um eine Preisreduktion bei einer Hotelbuchung in der Karibik. Der vorherige Preis war deutlich teurer.

    Vielen Dank
    #3Autorhapelo23 Jun 09, 20:36
    Comentario
    Ich habe mit Joel gesprochen ...und tatsächlich! Wir bekommen das Zimmer für XX die Nacht - einzige Bedingung: Wir sollen Schokolade mitbringen ( nein, das ist ein Scherz!).


    vielleicht doch lieber Schokolade mitnehmen??
    #4Autorbittesehr23 Jun 09, 21:14
    Vorschlagde traer chocolate
    Comentario
    Vielen Dank für die schnelle Hilfe.

    So hatte ich es auch verstanden.
    #5Autorhapelo23 Jun 09, 21:36
    Comentario
    bist du aus der Schweiz? vielleicht deshalb der Scherz...
    #6AutorAiimy (427609) 24 Jun 09, 00:07
    Comentario
    chocolate - kann Schokolade heissen, kann aber auch Haschisch bedeuten
    #7AutorAnnaAn (289663) 24 Jun 09, 10:36
    Comentario
    chocolate als dope kenne ich auch. Aber hier allerdings garantiert nicht so gemeint.

    Und nein - ich bin nicht aus der Schweiz.

    Vielen Dank nochmal für die Hilfe
    #8Autorhapelo24 Jun 09, 18:09
    Fuente(s)
    ¿porqué en este frase se dice "traer" y no "llevar". No es que yo (mitbringe) tengo que decir "llevar".
    Comentario
    Siempre tengo problemas con traer y llevar. Pero, depués de leer las discusiones en este forum pensé en llevar para este frase.
    #9Autorniño08 Jul 09, 10:32
    Comentario
    Du bringst - tu llevas
    Aber in diesem Fall möchte ja der "Hotelier", dass ihm etwas mitgebracht wird.
    Darum implizit, aus Sicht des Hoteliers: traer(me) chocolate (a mí)
    #10AutorFresa Suiza (326718) 08 Jul 09, 11:26
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • pinyin
     
  • Teclado
     
  • Caracteres especiales
     
  • Transcripción fonética
     
 
 
:-) transformarlo automáticamente a 🙂