Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    Il datore di lavoro ...., evitando che ...

    Oggetto

    Il datore di lavoro ...., evitando che ...

    Fonti
    Stimmt dieser Satz mit dem Gerundium?

    Il datore di lavoro assorbirà l'intero deficit, evitando che vada a carico degli assicurati.

    Theoretisch müsste es korrekt sein, ma qualcosa stona - o no?
    AutoreIbnatulbadia (458048) 01 Jul 13, 15:06
    Commento
    Ich würde sagen:

    Il datore di lavoro si farà carico dell'intero deficit, evitando che pesi/vada a pesare sugli assicurati.

    Falls du lieber deine Version verwenden willst, dann gibt es für mich etwas merkwürdig mit "che vada a carico".

    Vielleicht besser: evitando che sia a carico.
    #1Autorealter83 (874078) 01 Jul 13, 15:25
    Commento
    Vielen Dank, Alter, deine Version gefällt mir wesentlich besser!
    #2AutoreIbnatulbadia (458048) 02 Jul 13, 10:44
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt