Pubblicità - LEO senza pubblicità? LEO Pur
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    das kenne ich garnicht.tut mir leid

    Oggetto

    das kenne ich garnicht.tut mir leid

    Fonti
    scusi,non io ignorare
    Commento
    stimmt das???ich glaube ja nicht wirklich ;)
    kann mir jemand behilflich sien??
    grazie
    Autoredeutsche18 Sep 08, 22:13
    Commento
    nee, das geht wirklich nicht.. :))
    Besser: "(Questo) non lo conosco, mi dispiace."
    oder andersherum geht auch: "Mi dispiace, ma (questo) non lo conosco."

    Questo ist nicht unbedingt nowendig, nur zur Betonung: "DAS kenne ich nicht..."
    #1AutoreMaria19 Sep 08, 02:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt