Pubblicità - LEO senza pubblicità? LEO Pur
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    daje

    Fonti
    Hallo, wie übersetzt man daje?
    Commento
    Grazie!
    Autorebea30 Apr 09, 17:51
    Vorschlagmeinst Du...
    Fonti
    "daiiiiiih" oder sowas in der Art? Wenn dem so sein sollte, dann wäen mögliche Übersetzungen;

    "Ach komm schon /na los"
    "Ist nicht wahr/echt?
    und vieles mehr, je nach Kontext und Betonung.
    #1Autore langnet (430372) 30 Apr 09, 18:07
    Vorschlag---
    Commento
    ein bisschen ausspracheabhängig, aber daje ist m.M. nach nicht dai, sondern dagli = schon wieder! bzw. nicht schon wieder!

    wenn einer immer wieder den gleichen Fehler, die gleiche Behauptung, oder immer wieder zum gleichen Thema kommt.

    Wenn Cato zum tausendsten Mal "ceterum censeo Carthaginem esse delendam" gesagt hat, hat sich bestimmt ein damaliger Römer dabei gedacht: e daje! oder aridaje!
    #2Autoreleser30 Apr 09, 18:25
    Vorschlagauf gehts, wieder, schon wieder
    Fonti
    Commento
    Daje Roma Daje ist zum Beispiel einer der Schlachtrufe der Roemischen Fans. Es trifft also am ehesten sowas wie 'schon wieder Rom!' (wiederum) zu, wie jemand schon angefuegt hat. :)
    #3Autoremalakh (641787) 28 Dec 09, 21:19
    VorschlagMach schon [coll.]
    Fonti
    SKAM Italia ist eine Jugendserie aus Italien, die in Rom spielt.
    Commento
    Daje ist ein Wort aus dem römischen Dialekt. Es kann heißen:
    – Mach schon!
    – Mach hinne!
    – OK!
    – „Fuck, yeah!“

    Eine Varianz ist „aridaje“:
    – Schon wieder?
    #4Autore Sebolino (1014617) 05 Mai 18, 12:21
    VorschlagBis dann
    Commento
    In der Eifel ist "Da jeh" (Da geh) ein unverbindlicher Abschiedsgruß
    #5AutoreEifelblume (341002) 07 Mai 18, 13:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt