Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    du kannst jederzeit vorbeikommen

    Quellen
    Du kannst jederzeit vorbeikommen!

    Ist ja schließlich deine Schuld, dass du soweit weg wohnst!;)

    Diese beiden Sätze würde ich auf Italienisch brauchen!

    Vielen lieben Dank im Voraus!!!!
    VerfasserRike28 Aug. 09, 16:35
    Vorschlagpuoi passare quando vuoi! finalmente, è colpa tua che abiti cosi lontano
    #1VerfasseraltoatesinoLOL28 Aug. 09, 16:40
    Vorschlagfinalmente
    Quellen
    @altoatesino

    Vielleicht liege ich ja falsch, aber ich vermute, dass finalmente hier nicht so ganz passt. Ich dachte eigentlich ,es hätte mehr die Bedeutund von "endlich".

    Ich fände z.b. " in fondo " evtl. passender.

    Aber vielleicht irre ich mich ja auch, bin kein Muttersprachler!
    #2VerfasserDiavolina _0 (623409) 28 Aug. 09, 16:47
    Vorschlagschließlich
    Kommentar
    Diavolina hat recht, "a dire il vero", "in fondo", "del resto" passen besser. "Finalmente" significa endlich
    #3Verfasserboumboum (617341) 28 Aug. 09, 16:54
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt