Pubblicità - LEO senza pubblicità? LEO Pur
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    dica che sia vero

    Fonti



    Wie wird der juristische Ausdruck "dica che sia vero" übersetzt?

    Besten Dank
    Autorelotte_3 (793484) 05 Feb 13, 21:10
    Commento
    Ist das ein juristischer Ausdruck?
    Wörtlich bedeutet es je nach Kontext: "ich/du/er/sie/es möge(st) sagen, dass es wahr ist."
    #1Autore Kolyma (769196) 05 Feb 13, 22:06
    Vorschlagdica che sia vero
    Fonti


    Ja, es handelt sich um eine Klage vor dem Arbeitsgericht..... ich muss die Klageschrift übersetzen
    #2Autorelotte_3 (793484) 05 Feb 13, 22:22
    Commento
    Ein ausgesprochen juristischer Ausdruck scheint mir das auch nicht zu sein.
    Aber so höflich,wie Kolyma übersetzt,muss es vor Gericht nicht zugehen.
    Sagen Sie,dass es wahr ist!
    #3Autore Botulus (483001) 05 Feb 13, 23:09
    Commento
    Lotte, kannst Du bitte den ganzen Satz angeben, in dem der Ausdruck vorkommt ?
    #4Autore no me bré (700807) 05 Feb 13, 23:27
    Vorschlagdica che sia vero
    Fonti


    Der Richter wird um Aufnahme weiterer Zeugen gebeten:

    Occorrendo si chiede ammettersi prova per testi sulle seguenti
    circostanze:
    1) D.C.V. che le società convenute esplicano la loro attivitä di settore......
    2) D.C.V. che........

    Ihr habt schon Recht, der Richter muss Punkt für Punkt bestätigen oder ablehnen, aber da die gesamte Sprache SEHR gestelzt bzw. formal ist, dachte ich, es gibt womöglich einen festen Ausdruck dafür im Deutschen.

    Danke!
    #5Autorelotte_3 (793484) 06 Feb 13, 08:40
    Commento
    "D.C.V che .." heisst "Dica come vero che .." = "Bestätigen Sie bitte, dass .."
    Ob das auf Deutsch gibt, weiss ich nicht.
    #6Autore Marco P (307881) 06 Feb 13, 14:46
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt