Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    cade finche...

    Fonti
    L´amore e come un fulming, non sai mai, quando cade finche` non e caduto
    Commento
    die Liebe ist wie ein Blitz, sa niemals nie, ....

    kann mir bitte jemand den Rest übersetzen ? damit komm ich doch nicht so klar...
    lieben Dank :-)

    AutoreTraumtanz03 Feb 09, 01:56
    Fonti
    L'amore è come un fulmine, non si sa mai se cade. (se poi cade, sei fritta!)
    L'amore è come un fulmine, te ne accorgi solo quando cade. (se riesci a vederlo)
    L'amore è come un fulmine, ti può anche colpire all'improvviso. (può anche succedere) ;)
    Commento
    C'é solo un inconveniente, il fulmine ha oltre 15.000 Volts. -
    sarebbe meglio allora se colpisse l'amore all'improvviso, invece del fulmine.
    #1Autorerol.03 Feb 09, 03:52
    Commento
    Liebe ist wie ein Blitz: du weißt nie, wann sie einschlägt, bis sie eingeschlagen hat.
    #2AutoreAika (236276) 03 Feb 09, 06:40
    Commento
    @ rol. leider kann ich auch das nicht übersetzen, also helfen mir diese Ausführungen nicht weiter. Schade... :-(
    #3AutoreTraumtanz03 Feb 09, 11:09
    Commento
    Aber Aikas Übersetzung stimmt.
    #4AutoreEl Buitre (266981) 03 Feb 09, 11:30
    Commento
    Sinngemäß für Traumtanz die Anmerkungen von rol.

    Die Liebe ist wie ein Blitz, man weiß nie, ob er einschlägt. (Wenn er dann einschlägt, bist du gebacken/frittiert.)

    Die Liebe ist wie ein Blitz, du wirst dir ihrer nur bewusst, wenn sie einschlägt (wenn es dir gelingt, es zu sehen)

    Die Liebe ist wie ein Blitz, sie kann dich auch plötzlich treffen. (kann auch passieren)


    Es gibt nur eine Unannehmlichkeit/Schwierigkeit: ein Blitz hat über 15.000 Volt – es wäre also besser, wenn die Liebe plötzlich trifft anstatt eines Blitzes.
    #5AutoreLaRosa03 Feb 09, 11:47
    Commento
    @ LaRosa : lieben dank für die genauen Übersetzungen in Bezug auf rol.
    @ alle anderen: natürlich auch danke für die Mühe :-)
    #6AutoreTraumtanz03 Feb 09, 12:17
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt