Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    tutto apposto

    Fonti
    tutto apposto
    Commento
    ich habe auch keinen zusammenhang zu diesem satz
    AutoreZwinkerkellner23 Oct 09, 12:52
    Vorschlagtutto a posto
    Fonti
    Könnte es sein, dass es eigentlich "tutto a posto" heißen soll?

    Die Übersetzung dazu wäre:
    Alles in Ordnung
    #1AutoreSina_1899 (636570) 23 Oct 09, 12:55
    Commento
    Muss so sein, Sina : "tutto apposto" hätte eine ziemlich unwahrscheinliche Bedeutung "alles beigefügt", worauf ich gar nicht wetten würde.
    Und südlich von einem gewissen Parallel fängt die Tendenz an, die intervokalischen Konsonanten zu verdoppeln - auch wenn die zwei Vokale, wie hier, sich in zwei verschiedenen Worten befinden.
    #2AutoreChiron (241283) 23 Oct 09, 14:15
    VorschlagAlles in Ordnung
    Commento
    Kann "Sina_1899" mit der Übersetzung voll bestätigen.
    Hab zwar keine Ahnung von "intervokalischen Konsonanten", aber ab Roma abwärts, ist es "heute" sehr gebräuchlich so zu schreiben.
    #3AutoreAndipro (640724) 23 Oct 09, 14:44
    Vorschlagalles paletti!
    Commento
    aber es ist vielleicht nicht ganz korrekt
    #4AutoreCasarlorenzo (635716) 23 Oct 09, 17:22
    Commento
    Sinngemäß auch voll in Ordnung!
    #5AutoreAndipro (640724) 23 Oct 09, 18:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt