Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    Secondo te, (name) ci e' o ci fa?

    Oggetto

    Secondo te, (name) ci e' o ci fa?

    Fonti
    In Facebook kann man solche Fragen
    über andere Leute beantworten, und eine Freundin von mir meinte auf die Frage "Secondo te, Sophie ci e'o ci fa?"
    "Ci fa... ci fa:)"
    Commento
    Hab jetz leider gar keine Ahnung was das heißen könnte?
    Wär nett wenn mir jmd helfen könnte :)
    AutoreSophie09 Jan 10, 15:15
    Fonti
    ci e' o ci fa = ci è o ci fa
    Commento
    Ich würde sagen: Ist sie wirklich so oder tut sie nur so? (Tut so als ob, spielt etwas vor)
    #1Autore Pictsac (645447) 09 Jan 10, 15:19
    Commento
    Mich wuerde die Uebersetzung des ersten Teils interessieren, von "secondo te"

    Ist das eine Floskel, die man nicht unbedingt uebersetzen muss, in etwa "also".

    Mit zweitens hat das wohl nichts zu tun.

    Heisst das soviel wie "Glaubst du ..."? Zu glauben konnte ich kein Verb im Woerterbuch finden, dass "secondo" nahekommt.
    #2Autore Nicki_Lauda_Air (342739) 24 Mar 18, 18:39
    Commento
    secondo te = gemäß dir = deiner Meinung nach = was meinst / glaubst du
    #3AutoreIanBarth (1019763) 24 Mar 18, 20:41
    Commento
    Das ist eine Präposition: LEO hat "secondo qualcuno/qualcosa" = gemäss, laut und zufolge. Vedi dizionario: secondo
    (LEOs "secondo  Adj.   - conformemente" ist falsch. "Secondo" im Sinne von "conformemente" ist kein Adjectiv.)

    Und der Vollständigkeit halber: "ci e' o ci fa" bedeutet "ist sie dämlich oder tut sie nur so?"
    #4Autore Marco P (307881) 25 Mar 18, 17:20
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt