Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Spanisch gesucht

    Auf einem Bein stehen, den anderen Fuß nach hinten gestreckt

    Betreff

    Auf einem Bein stehen, den anderen Fuß nach hinten gestreckt

    Quellen
    das ist eine Pose im Ballett wobei es dafür in der Ballettsprache einen eigenen Begriff gibt, den ich auch nicht kenne und nicht finden konnte.
    Wer kennt sich ein bischen aus? danke
    VerfasserErica di Motta11 Nov. 10, 23:46
    Kommentar
    Je nachdem wie hoch das Beinchen gehoben wird

    Arabesque normales Beinchenheben -> etwas mehr als 90°.
    Arabesque penchée -> Beinchen so hoch wie möglich.
    Attitude -> Beinchen hoch aber Knie etwas gebeugt.

    So, dann probier's mal :-)
    #1Verfasser Hans (DE) (686996) 12 Nov. 10, 00:49
    Kommentar
    @hans (DE) hmm, danke,

    "arabesque" hatte ich auch, aber versteht das ein Spanier?
    "Arabesque" (frances)
    se dice para una pose en el ballet!
    (estar a un pie y el otra pierna para atrás)
    http://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_ballet

    Erica



    #2VerfasserErica di Motta12 Nov. 10, 01:50
    Kommentar
    Hallo Erica,

    lt. den einzelnen Verweisen zu den andersprachigen Wiki-Einträgen werden immer französchischen original Bezeichnungen verwendet, und dann jeweils in der Sprache erklärt.
    Leider fehlt hier der spanische Eintrag, aber ich halte es für sehr unwahrscheinlich, dass hier spanische Ausdrücke genommen werden.
    Selbst dann sollte ein Spanier die französischen verstehen.
    #3Verfasser Hans (DE) (686996) 12 Nov. 10, 08:37
    VorschlagArabesque
    Quellen
    Kommentar
    Hier kannst du "Diccionario de ballet". Arabesque würde ich sagen
    #4VerfasserAna12 Nov. 10, 09:55
    Kommentar
    @Ana, ja das habe ich gesucht, danke!

    Arabesco/a wurde arabesque interpretiert, damit mich als falsch hingestellt, nur weil man halt die Ballettsprache nicht versteht. Da ich mich nicht brüsten wollte, es dennoch erklären, was mir aufgrund meines Sprachstandes noch nicht immer gut gelingt, habe ich hier leise angefragt. Danke. Erica
    #5VerfasserErica di Motta12 Nov. 10, 13:05
    Quellen
    Arabesco/a wurde arabesque interpretiert, damit mich als falsch hingestellt, nur weil man halt die Ballettsprache nicht versteht. Da ich mich nicht brüsten wollte, es dennoch erklären, was mir aufgrund meines Sprachstandes noch nicht immer gut gelingt, habe ich hier leise angefragt. Danke. Erica
    Kommentar
    Es ist Wochenende und ich bin urlaubsreif... kannst du den Satz noch mal anders formulieren? Ich verstehe jedes Wort, aber nicht den Zusammenhang :-(

    Woher hast du jetzt Arabesco/a ?

    Und wieso gefällt dir Anas Arabesque besser als mein Arabesque?

    ...naja, ist vielleicht nicht so wichtig :-)
    #6Verfasser Hans (DE) (686996) 12 Nov. 10, 16:19
    Kommentar
    @Hänschen ;-) das war das ursprüngliche Problem:
    ich schrieb "arabesque" als Bildtitel (eine Ente stand so))wie es im französischen für diese Pose benannt ist. Aber ein Spanier hat dann arabesco = verziert daraus gemacht, daher mein Faden, ob das ein Spanier denn verstehe und wie man es im spanischen sagt.

    Also nicht gemeckert, nur das Problem geklärt, das mein Spanier hatte, ich ja nicht, bzw. ich suchte eine spanische Erklärung. (esta a uno pierna y...)
    Schönes Wochenende = WE, E.
    #7VerfasserErica di Motta12 Nov. 10, 20:09
    Vorschlagpararse sobre una pierna [Sport]
    Quellen
    Párate sobre tu pierna izquierda, la pierna derecha elevada del piso y con la rodilla hacia el pecho.
    (http://www.tuvozentuvida.com/2010/09/27/jilli...)
    #8Verfasserbrujafes (752930) 10 Jun. 12, 10:24
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt