Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    Zusammenlegen von Abteilungen unter gemeinsamer Führung

    Betreff

    Zusammenlegen von Abteilungen unter gemeinsamer Führung

    [Wirtsch.][Österreich]
    Quellen
    Aufgrund der Neuorganisation werden die Abteilungen A, B und C unter einer gemeinsamen Führung zusammengelegt.


    "Due to the reorganisation the departments A, B and C will be merged under a joint management." (meine Idee)
    Kommentar
    "Zusammenlegen unter einer gemeinsamen Führung" bedeutet hier, dass einige Abteilungen als selbständige Einheiten aufgelöst und in einem neu geschaffenen Bereich, in einer neuen Organisationsstruktur einer gemeinsamen Leitung unterstellt sind. Meine Idee "merged" in Verbindung mit "under" wirkt für mich sehr eigenartig.
    Bitte um Hilfe!
    Vielen lieben Dank!
    VerfasserRadali15 Nov. 10, 16:52
    Kommentar
    ... merged and placed under joint management

    I might say here
    #1Verfasser dude (253248) 15 Nov. 10, 16:58
    Kommentar
    Vielleicht eher "because of" statt "due to"? Ich verwende "due to" meistens wenn es sich um etwas Negatives handelt.
    #2VerfasserThe Duke15 Nov. 10, 17:02
    Kommentar
    Dude,

    Danke für den sehr hilfreichen Tipp!
    #3VerfasserRadali15 Nov. 10, 17:03
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt