Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    abgewohnt, verwohnt

    Quellen
    in Bezug au ein Hotel, touristisch gemeint
    Verfasserkatibee29 Nov. 10, 13:52
    Kommentar
    #1VerfasserUZT29 Nov. 10, 13:57
    Vorschlagthis hotel has seen better times...
    Kommentar
    just an idea but i am not a native speaker
    #2VerfasserJan29 Nov. 10, 15:24
    Kommentar
    verwohnt? Nie gehört. In Bezug auf ein Hotel ist auch "abgewohnt" selten, meine ich.

    "run-down" könnte aber zu stark sein.
    "a little shabby" vllt.?
    Jans Vorschlag auch gut.

    #3VerfasserBraunbärin29 Nov. 10, 15:29
    Kommentar
    there aren't too many real synonyms but this pair seem to be...

    what do the natives think?

    this hotel has seen better times... is fine IMO
    #4Verfassermike29 Nov. 10, 15:33
    Kommentar

    The hotel has seen better times / better days, that's a great way to say it.

    #5Verfasser Ursuletulmare1 (1337543) 16 Feb. 22, 17:01
    Kommentar

    Na ja, das ist ein Euphemismus. Wenn die Zimmer alt und abgewohnt sind, würde ich sagen dated and worn out.

    #6Verfasser ghost_4 (1278168) 16 Feb. 22, 17:11
    Kommentar

    ... oder auch : ... has seen far better times ...

    #7Verfasser no me bré (700807) 16 Feb. 22, 17:36
    Kommentar

    If it is really run down, dilapidated like a ruin: a derelict house, an abandoned hotel.

    #8VerfasserBubo bubo (830116) 16 Feb. 22, 17:51
    Kommentar

    Können Zimmer "worn out" sein? (siehe Vorschlag in #6)

    ?

    #9VerfasserBraunbärin (757733) 16 Feb. 22, 17:58
    Kommentar

    At least in BE, "to have seen better days" is the usual expression, not "times".

    #10VerfasserHecuba - UK (250280)  16 Feb. 22, 18:13
    Kommentar
    Ein abgewohntes oder verwohntes Hotel ist doch keine Ruine, also weder derelict noch abandoned.
    #11Verfasser eastworld (238866) 16 Feb. 22, 20:03
    Kommentar

    Eben. Es muss auch nichts direkt kaputt sein, sondern der Teppich ist vielleicht fleckig und fadenscheinig, die Tapete vergilbt, am Wasserhahn sind Kalkkrusten ... so in der Richtung.


    #6 trifft es wohl gut.

    #12Verfasser Raudona (255425) 16 Feb. 22, 20:36
    Kommentar

    Die Antwort auf meine Frage in #9 würde mich interessieren....

    #13VerfasserBraunbärin (757733) 16 Feb. 22, 21:39
    Kommentar

    The answer is no.

    #14VerfasserHecuba - UK (250280) 16 Feb. 22, 22:45
    Kommentar

    Re #10 - "...seen better days" is AE too.

    #15Verfasser Martin--cal (272273) 16 Feb. 22, 23:05
    Quellen

    https://travelskills.com/2015/07/28/how-to-av...


    https://www.tripadvisor.com/ShowUserReviews-g...

    Worn out, sad hotel rooms


    https://www.tripadvisor.com.sg/ShowUserReview...

    Rooms worn out


    https://www.tripadvisor.com.au/ShowUserReview...

    Executive rooms and I am sure all others are very tired, worn out and distressed with old style furniture. 

    Kommentar

    zu # 14 Bist du dir da so sicher?

    zu # 9Ich denke ja,


    Ich habe lange im Tourismus gearbeitet und viele Hotelbeurteilungen gelesen, der Begriff ist mir geläufig. Mag vielleicht kein Oxford-Englisch sein, aber Google liefert jede Menge Treffer.


    'Tired' wäre für verwohnt eine Alternative. Gelegentlich liest man auch 'faded', aber das bezieht sich wohl mehr auf Teppiche, Tapeten und Vorhänge.

    #16Verfasser ghost_4 (1278168)  16 Feb. 22, 23:06
    Kommentar

    zu # 14 Bist du dir da so sicher? zu # 9Ich denke ja,

    Ich habe lange im Tourismus gearbeitet und viele Hotelbeurteilungen gelesen, der Begriff ist mir geläufig. Mag vielleicht kein Oxford-Englisch sein, aber Google liefert jede Menge Treffer.


    Oh, I didn't know that. I must admit I don't often read descriptions of hotels.

    I am familiar with "tired" in this sense.

    #17VerfasserHecuba - UK (250280) 17 Feb. 22, 12:21
    Kommentar

    Aber TripAdvisor. & Co. ist nicht muttersprachlich, sondern - da von Touristen lebend - eher das Gegenteil, oder? Und fremdländische Beurteilungen werden meines Wissens automatisch von Google übersetzt. Deshalb würde ich das nicht uneingeschränkt als Beleg sehen.

    #18Verfasser Gibson (418762)  17 Feb. 22, 17:53
    Kommentar

    Not my field, either, but the idea of rooms being “tired, worn out and distressed” (#16) is involuntarily comic—how my parents will have felt during certain stages of my childhood. :-( I wouldn't use any of those for a hotel, or rooms, or its furniture.

    #19VerfasserBion (1092007) 17 Feb. 22, 18:07
    Kommentar

    rooms being “tired, worn out and distressed” (#16) is involuntarily comic


    Eben; daher meine vorsichtige Frage. Gottseidank ist sie nun von Bion doch recht eindeutig beantwortet (nach Hecuba's erstem 'no' in #14). Danke an Gibson, die ghost_4's angeführte Stellen in TripAdvisor hinterfragte. Ich wagte nämlich auch das nicht, obwohl ich skeptisch war ...


    Ich finde immer noch meinen Vorschlag von 2010 ganz passend: "a little shabby"; es trifft's inhaltlich, denke ich.

    #20VerfasserBraunbärin (757733)  17 Feb. 22, 18:51
    Kommentar

    Re "worn out": I myself have never heard this used of a room or the interior of a building, but note that ghost_4 is speaking on the basis of relevant experience (Ich habe lange im Tourismus gearbeitet ...), not only of Google hits.



    "Tired" is certainly used -- I've even used it myself (of my own living-room, I'm sorry to say).


    They've transformed a tired old building into a home as bright and cheery as a pug in a buttercup-yellow moss-stitch snood. [One for Pseuds' Corner?] Times, Sunday Times (2017)

    https://www.collinsdictionary.com/dictionary/...


    ‘The Bournemouth Road store is 30 years old and, although there have been continuous improvements, the company say that it is beginning to look tired and outdated.’

    https://www.lexico.com/definition/tired

    #21VerfasserHecuba - UK (250280)  17 Feb. 22, 20:19
    Kommentar

    but note that ghost_4 is speaking on the basis of relevant experience (Ich habe lange im Tourismus gearbeitet ...)


    In an English-speaking country? Danach kommt ja auch '... und habe viele Bewertungen gelesen', was wieder zu #18 führt.


    Ich will gar nicht unbedingt gegen 'worn out' argumentieren (wenn ich es in dem Zusammenhang nicht kenne, muss das ja nicht heißen), aber ich finde die 'Beweisführung' eben nicht überzeugend. Warum sollte ein deutscher Hotelmitarbeiter in Deutschland sich mit idiomatischem Englisch auskennen (ganz generell, nicht zwangsläufig auf ghost4 bezogen)? Und das ist momentan der Stand der Dinge, soweit ich das sehe, während die natives es so nicht sagen würden.

    #22Verfasser Gibson (418762)  17 Feb. 22, 20:47
    Kommentar

    Upstairs there were ratty rooms for rent. When the salmon were running, the rooms were usually filled with crewmen between jobs or waiting on net repairs. Lois said she wouldn't go upstairs at the Alaskan unless she was really wasted.

    Christopher Marquis, A Hole in the Heart

    #23VerfasserBubo bubo (830116)  18 Feb. 22, 09:24
    Kommentar

    I would certainly use tired and shabby to describe hotel rooms and furnishings, worn out less so.

    #24Verfasser Spike BE (535528) 18 Feb. 22, 11:06
    Vorschlagdeclined, decayed, gone downhill, gone to seed
    #25VerfasserKolya33 (924973) 24 Jul. 23, 20:03
    Kommentar

    #25: Eine Aufzählung von Partizipien, die alle nicht "abgewohnt" bedeuten, Kolya33.

    #26VerfasserRominara (1294573) 24 Jul. 23, 22:11
    Kommentar

    Some clarity might be introduced if it is pointed out that "worn" is a common albeit elevated/literary adjective for run-down, shabby, thread-bare, or not particularly well-maintained furnishings.


    It is possible that many native speakers say 'worn out' for furnishings when they mean 'worn,' since 'worn out' is a more common term. I've forgotten what the name is for this kind of linguistic shift.

    #27Verfasser Lonelobo (595126) 24 Jul. 23, 23:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt