Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    bezwecktes Interesse - aimed interest?

    Betreff

    bezwecktes Interesse - aimed interest?

    Quellen
    Hi,

    ...sollten wir das bezweckte Interesse der Kunden und das der Bank bei der Nutzung des Online-Bankings prüfen.

    ...we should analyze / check / investigate both the clients' and the bank's aimed interest.

    Kann man 'aimed interest' sagen? Vom Gefühl her, würde ich das aimed einfach weglassen oder was meint ihr?

    Kommentar
    LG
    VerfasserMilo30 Nov. 10, 20:19
    VorschlagWEGLASSEN
    Kommentar
    Da steht jemand auf Kriegsfuß mit der deutschen Sprache. Ein Zweck und ein Interesse sind zwei verschiedene Paar Stiefel. Ein Interesse hat man, das kann man nicht "bezwecken"!
    #1VerfasserAndi (AT)30 Nov. 10, 20:22
    Kommentar
    Danke schonmal,
    ich war auch etwas irritiert :)


    #2VerfasserMilo30 Nov. 10, 20:30
    Kommentar
    ...na ja, übersetzen ließe es sich schon - mein Vorschlag: 'intended interst' . . .

    ... wenn es nicht 'gewecktes Interess' hätte sein sollen . . . ;-)
    #3VerfasserDaddy . . . (533448) 30 Nov. 10, 20:32
    Kommentar
    Das 'intended' finde ich auch nicht schlecht. Der Satz sieht nun so aus:

    "To answer the main question of this essay, we have to be aware of both the clients' and the banks' intended interests to perform Internet banking."

    Vielleicht anstatt 'interests' lieber 'purposes'?

    Vielen Danke für die schnelle Hilfe!
    #4VerfasserMilo30 Nov. 10, 20:39
    Kommentar
    Das 'intended' finde ich auch nicht schlecht. Der Satz sieht nun so aus:

    "To answer the main question of this essay, we have to be aware of both the clients' and the banks' intended interests to perform Internet banking."

    Vielleicht anstatt 'interests' lieber 'purposes'?

    Vielen Danke für die schnelle Hilfe!
    #5VerfasserMilo30 Nov. 10, 20:39
    Kommentar
    1. "To answer the main question of this essay, we have to be aware of both the clients' and the banks' intended interests to perform Internet banking."

    oder

    2.

    1. "To answer the main question of this essay, we have to be aware of both the clients' and the banks' intended purposes of performing Internet banking."

    Nr. 2 finde ich persönlich eleganter, weil es 1. 'intended purposes' als festen ausdruck gibt und 2. die ING-FORM mit enthalten ist.

    Was meint ihr?

    LG
    #6VerfasserMilo30 Nov. 10, 20:45
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt