OK, Costeña, ich hätte kati nicht korrigieren sollen. Der allgemeine Sprachgebrauch gibt ihr Recht. Ich bleibe allerdings dabei, dass streng genommen, ein Vers eben ein Vers und keine Strophe ist. Es sei Dir übrigens unbenommen, von Verszeile zu sprechen oder von Zeile schlichtweg, sofern Du den Unterschied beachtest: Ein Vers hat mit Rhythmus zu tun, eine Zeile mit seiner graphischen Darstellung.
Der kleine Wiki-artikel ist übrigens sehr präzise.
http://de.wikipedia.org/wiki/VersEbenso und noch klarer die Einladung zu einer Vorlesung an der Uni Düsseldorf:
http://www.uni-due.de/einladung/Vorlesungen/l...Tölpel: Es ist mir schon klar, dass Poe im zitierten Text sich nicht ausschliesslich auf Dichtung auf Englisch bezieht, aber er reflektiert eben auf Englisch, und das englische Wort verse hat eben eine viel breitere Bedeutung als der deutsche Vers oder der spanische verso. Genau das autorisiert ihn zu seinen Überlegungen. Die deutsche Übersetzung des Poetextes ist jedenfalls ungenau, wenn nicht zumindest in einer Fussnote auf diese Tatsache hingewiesen wird.