Kommentar | "Sich etwas versagen" sowie "auf etwas verzichten" nicht eigentlich synonym, aber ich glaube, dass es trotzdem einen, wenn auch kleinen Bedeutungsunterschied gibt:
Ich versage mir etwas = ich verbiete mir etwas, das ich eigentlich gern hätte (da schimmert ein gewisses Leid, die Entbehrung mit hindurch; diese enthaltung fällt nicht leicht)
Ich verzichte auf etwas = ich trete von irgendetwas zurück; das kann mir mehr oder weniger schwer fallen, bis hin zu dem Punkt, dass ich auf etwas verzichte, weil ich keinerlei Wert darauf lege.
Privar "deckt" den Bereicht ab, wo der Verzicht eine Entbehrung darstellt; ab da, wo "nein danke, ich verzichte" in den Bereicht übergeht, in dem nicht entbehrt, sondern lediglich abgelehnt wird, trifft "privar" nicht mehr zu.
"Ich habe mein Leben lang immer auf alles verzichten müssen" würde man auf jeden Fall auch mit "toda mi vida he tenido que privarme de todo" übersetzen. |
---|