•  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    Blendenringe mit Gewinde zum Aufschrauben

    Betreff

    Blendenringe mit Gewinde zum Aufschrauben

    Quellen
    Blendenringe mit Gewinde zum Aufschrauben
    in verschiedenen Formen
    und Oberflächen erhältlich
    Kommentar
    This doesn't make much sense to me in German - sounds like they provide an anti-glare ring, and the thread is an extra attachment, which is screwed onto the anti-glare ring.

    I'd hate having to write: screwable anti-...:-))

    Is it possible to say: Threaded anti-glare ring
    VerfasserCarly-AE (237428) 10 Dez. 10, 15:20
    Kommentar
    Hi Carly, what's the context?

    Blendeneinstellring = diaphragm setting ring
    Blendenring = diaphragm ring

    If you talk about cameras.
    #1VerfasserHelmi (U.S.) (236620) 10 Dez. 10, 15:36
    Kommentar
    Sounds like the ring has a thread in it so you can screw the ring into place.
    #2VerfasserCM2DD (236324) 10 Dez. 10, 15:42
    Kommentar
    Hi, Helmi! No, this is the "Farblichteinheit" for a steam bath/sauna system. :-)
    #3VerfasserCarly-AE (237428) 10 Dez. 10, 15:42
    Kommentar
    CM, That's what I think they're trying to say, too...aber sehr umständlich geschrieben, oder nicht?
    #4VerfasserCarly-AE (237428) 10 Dez. 10, 15:44
    Kommentar
    screw-on color filters
    #5VerfasserFrank01 (731116) 10 Dez. 10, 15:51
    Kommentar
    Sounds more like a cover of some sort....with a screw fitting
    #6Verfassermykl (442296) 10 Dez. 10, 15:51
    Kommentar
    Threaded anti-glare ring
    Yes, you might say that. :-)
    #7VerfasserHelmi (U.S.) (236620) 10 Dez. 10, 15:51
    Kommentar
    screw-on color filters

    or screw-on sheating rings , if Blende is Verblendung in this context
    #8VerfasserFrank01 (731116) 10 Dez. 10, 15:54
    Kommentar
    Thanks, All! I don't have much context. This unit is equipped with 4 LEDs in 4 colors. When activated, it emits and blends the colored lighting in accordance with your "specifications" - and if you're in a sauna/steam bath, you probably do NOT want glaring lights :-)
    #9VerfasserCarly-AE (237428) 10 Dez. 10, 16:00
    Kommentar
    They could be decorative rings, designed to cover up some ugly part of the fitting, but as this is lighting they could also be an anti-glare ring, couldn't they?

    You could make them threaded screw-in whatevers.
    #10VerfasserCM2DD (236324) 10 Dez. 10, 16:00
    Kommentar
    Support for CM2DD #2.
    Blendenring mit Gewinde zum Aufschrauben = xxx ring with a thread in it so you can screw the ring into place

    For the "xxx" part, I'm not quite convinced that it is "anti-glare", though. "color filters" is not supported by the OP (but may be true all the same, by the grace of St Context).

    Perhaps "Blende" might be just a kind of covering cap, i.e. a cap that has
    - a hole in it (so that light may pass through),
    - a nicely designed exterior end (e.g., special shape, color and / or surface finish) ?

    *F5*
    More support for CM2DD, this time #10. Just what I'm too lazy to erase now.
    #11Verfasserp2mg :^)10 Dez. 10, 16:05
    Kommentar
    Yep, CM2DD - I don't have any pictures, but they come in various shapes/surfaces.

    My basic problem with this bit was the "mit Gewinde"
    #12VerfasserCarly-AE (237428) 10 Dez. 10, 16:06
    Kommentar
    #13VerfasserBob C. (254583) 10 Dez. 10, 16:07
    Quellen
    Blendenringe mit Gewinde zum Aufschrauben
    in verschiedenen Formen
    und Oberflächen erhältlich
    Kommentar
    Was für Werbungsquatsch ist nun das?

    Verschiedene Lichtfilter, die man auf die Lichtlinse in einer Sauna anbringen kann... als Therapie??

    Die Welt wird verrücker und verrücker."

    "Wieso 'Blendenringe' und nicht einfach 'Lichtfilter'?

    with threaded holes for attachment.

    Available in various shapes and finishes.

    @Frank01 hat 'screw-on sheating rings' vorgeschlagen. Das kann vergessen. Das Wort soll 'sheathing' sein, obwohl das auch nichts-sagend ist, nur weiteres Werbungsspeak.

    'Screw-on color filters, avaiable in various shapes and finishes' ist ganz klar and völlig richtig ohne Werbungsquatsch.
    #14VerfassermikeS (366927) 10 Dez. 10, 16:10
    Kommentar
    Carly,

    don't know if you've already seen this one:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Light-emitting_diode

    I did not have time to read it all the way through.

    #14: no need to get worked up about it.
    #15VerfasserBob C. (254583) 10 Dez. 10, 16:12
    Kommentar
    #14: und noch dazu haarscharf daneben. :^)
    Es geht nicht um Farbfilter - die Farbe erzeugen die LEDs selber, durch additive Farbmischung, siehe #9. Soviel steht doch jetzt schon mal fest.
    #16Verfasserp2mg10 Dez. 10, 16:20
    Kommentar
    @15: Why do you feel a need to tell me not to "get worked up about it?"
    What are you, a sheep that likes to hear more and more advertising speech year after year?
    Why not help translators cut the crap when they're translating advertising-speak?

    I'd rather help German speakers make clear and intelligible translations that cut out the crap we already have too much of in both of our languages. It's an important issue with me to help others see how ad-language works on us continuously to intimidate us and make us buy any junk they want to sell us by making products sound "technical," "scientific" and over our ability to understand.
    #17VerfassermikeS (366927) 10 Dez. 10, 16:22
    Kommentar
    mikestorer, It's not an advertising brochure, but rather an instruction manual.

    I just now realized that I do in fact have a picture - looks rather like this: http://www.bestelectricalsupplies.co.uk/ekmps...

    except that the entire circumference of the brass snap?? is a thread :-)

    I'm going with "The threaded screw-on anti-glare rings ..." whether doppelt-gemoppelt, or not.
    #18VerfasserCarly-AE (237428) 10 Dez. 10, 16:25
    Kommentar
    Mike, I can see you're a man on a mission. Be sure to let us know when you're ready to help. We sure do need your help since we're all to dumb to see that advertising tries to make us buy stuff.

    Carly, any chance that lighting system would have camera-like diaphrams to achieve different light mixtures, as #16 suggests?
    #19VerfasserBob C. (254583) 10 Dez. 10, 16:26
    Quellen
    Blendenring aus Messing in
    verschiedenen Farben und Formen,
    glanzverchromt oder in
    Edelstahlausführung lieferbar
    Auf Wunsch ist auch eine Variante
    mit Makrolon-Glas erhältlich.
    Dadurch reduziert sich die Höhe
    des Blendenrings auf 8 mm.
    Kommentar
    Not that I know of, Bob - just found this paragraph.
    #20VerfasserCarly-AE (237428) 10 Dez. 10, 16:38
    Kommentar
    ... camera-like diaphrams to achieve different light mixtures ...
    Neiiin #19, so was wie diesen Mechanismus wollte ich nicht vorschlagen! :^)

    Die LEDs werden vielmehr (nehme ich an!) einzeln in ihrer Helligkeit angesteuert, und strahlen in die gleiche Richtung, so dass sich ihr Licht auf dem beleuchteten Objekt dann additiv mischt (z.B. rot + grün -> gelb). Dazu braucht es keine Blende = diaphragm.

    Das Verständnisproblem kommt m.E. daher, dass "Blende" im Deutschen eben auch einfach nur eine "Zierblende", "dekorative Umrahmung" o.ä. bedeuten kann, wie sie CM2DD in #10 ganz am Anfang beschrieben hat.

    LED's strahlen normalerweise stark gerichtet ab, so dass es recht einfach ist, sie blendfrei (glare-free) zu montieren - z.B. oben von der Decke herunter.
    Aber noch mal, ich sehe immer noch nicht, wieso es hier zwingend um "Licht, das jemand blended" gehen soll.
    #21Verfasserp2mg10 Dez. 10, 16:44
    Kommentar
    Bob C., you're a clever and cutting smart-ass.

    Many people DON'T see that often copy is written very round-about in order to intimidate the reader. Of course all know that advertising is meant to sell, you smart-ass, but this doesn't mean that Germans have to write high-fallutin' English that confuses the reader in order to make it work. We have enough confusion in English; we don't need to import more of it. Or do you really disagree?
    #22VerfassermikeS (366927) 10 Dez. 10, 16:44
    Kommentar
    Definitiv hat dieses Teil keine optische Funktion, also es hat nichts mit einer optischen Blende an einer Kamera zu tun. Von daher ist alles was in Richtung "anti-glare", "diaphragm" und ähnliches geht, hier nicht passend. Es handelt sich einfach um die Abdeckung dieser Leuchteneinheit, ein Sichtteil, das für den Nutzer dieser Lampen besonders "schön" sein soll.

    So was kann man natürlich auch als "Blende" im weitesten Sinn bezeichnen, also im Sinne von "Verblendung des dahinter liegenden, und nicht so attraktiven Innenlebens" dieser Leuchteneinheit. Leider kann ich dafür keinen Super-Übersetzungsvorschlag geben (vielleicht geht was mit "bezel", "bezel ring"), aber meine Beschreibung gibt vielleicht einen Hinweis für die native speaker.
    #23VerfasserAyyur (236174) 10 Dez. 10, 16:46
    Kommentar
    blendet natürlich, ich erbitte Eure Verzeihung für #21.

    @23: Endlich versteht mich mal wer! :^D
    #24Verfasserp2mg10 Dez. 10, 16:48
    Kommentar
    @21 kam mir zuvor. Ich sehe diese Blende auch mehr als eine Verkleidung (meistens konisch), ein Gehäuseteil, einfach da weil's besser ausieht und sonst keine Funktion haben muß. Einschraubbar, damit verschiedene Designs wählbar sind bei der Gleichen Lampe.
    #25VerfasserDuk10 Dez. 10, 16:51
    Kommentar
    Carly, your picture shows what I'd call a "surround" - a screw-on surround in your case. Maybe there's some particular technical term, but that's all that springs to mind at present.
    #26VerfasserAnne(gb) (236994) 10 Dez. 10, 16:51
    Quellen
    Kommentar
    Hätte ich schon früher suchen sollen - so ein "bezel" sieht schon sehr nach dieser Art "Zierblende" aus.

    *F5*
    http://www.toolsandleisure.co.uk/round-clear-...
    "surround" könnte auch passen, hat aber nicht diesen dekorativen Beigeschmack :^)
    #27Verfasserp2mg10 Dez. 10, 16:58
    Kommentar
    Shucks! Before I could state "Ach, mir geht ein Licht auf" you all had reduced my "Blendenringen" to "Blende," which makes much more sense :-))

    Menno - I still don't know what to call this thing...Anne, your "surround" matches the whole system, as far as I can figure.

    Think I'll offer several suggestions and let them take their pick.
    #28VerfasserCarly-AE (237428) 10 Dez. 10, 16:58
    Kommentar
    I like bezel. Sorry, I shouldn't have taken a phone call (and topped up the Christmas pudding steaming water;-)) between starting #26 and hitting "send".
    #29VerfasserAnne(gb) (236994) 10 Dez. 10, 17:08
    Kommentar
    Found this under "bevel ring" and it's for a spotlight :-))

    http://www.best-b2b.com/userimg/867/883-1/spo...

    edit: Forget that link - You all suggested beZel - not bevel - my weary brain just now noticed :-)
    #30VerfasserCarly-AE (237428) 10 Dez. 10, 19:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt