Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    Er geht ihr am Arsch / Er geht ihr an

    Betreff

    Er geht ihr am Arsch / Er geht ihr an

    Quellen
    Er packt sie am Arsch
    Er geht ihr am Arsch
    Er geht ihr am Arsch vorbei
    Kommentar
    No lo entiendo, qué diferencia hay entre estas frases?
    Por favor, alguien puede explicarme?
    Gracias de antemano
    Verfassernolosé12 Dez. 10, 15:31
    VorschlagTantos culos... :)
    Kommentar
    "Er packt sie am Arsch" significa q el toca el culo de la chica bastante "fuerte" digamos... :)
    "Er geht ihr am Arsch" en verdad no significa nada, es mala gramatica. Si seria "Er geht ihr an den Arsch" es casi lo mismo q la primera frase.
    "Er geht ihr am Arsch vorbei" significa q el no le interesa a ella. Pero es bastante fuerte y no muy simpatico...
    #1VerfasserSeeanemone12 Dez. 10, 16:19
    Vorschlag"Er geht ihr am Arsch" - "El esta tocando los cojones/huevos a ella"
    Kommentar
    "Er geht ihr am Arsch" al menos en aleman austriaco significa que "el esta tocando los cojones a ella" para decir que el esta haciendo cosas que a ella molestan mucho...
    #2Verfasserabsoluter Beginner (774723) 06 Jul. 11, 12:58
    Vorschlag"Er geht ihr am Arsch vorbei"
    Quellen
    No estoy de acuerdo con la interpretación de absoluter Beginner.

    "Er geht ihr am Arsch vorbei", lo entiendo más bien como "no le importa (ni un pito) lo que dice/hace él". También puede referirse a una cosa/un tema..

    p.ej.:
    Die Hochzeit von William und Kate geht mir am Arsch vorbei. (= no me interesa nada)
    #3Verfasserconsue_0 (793419) 07 Jul. 11, 01:52
    Vorschlag"Er geht ihr am Arsch vorbei"
    Kommentar
    En Suiza esta frase se utiliza normalmente con cosas "ETWAS geht jemandem am Arsch vorbei" y raramente con personas. La boda de William y Kate es una cosa aunque el sexo de la palabra es femenino
    Si se habla de una situación, se utiliza un pronombre neutral: "Ich bin krank, mein Auto ist kaputt und ich habe meinen Job verloren, doch DAS geht mir am Arsch vorbei". oder "ES geht ihm Arsch vorbei, dass er ab morgen nur noch die Hälfte verdient."
    Servirse de "am Arsch vorbeigehen" es muy vulgar. Por eso no hay reglas rigurosas por utilizarlo. Se puede decir "Luciano liebt Ana, doch er geht ihr am Arsch vorbei."

    pero

    "Er geht ihr am Arsch" no significa nada

    "Er klebt ihr am Arsch" (del verbo "kleben") significa "el sigue los pasos a ella" con la connotación que eso no la gusta a ella.
    #4Verfasser Daniel Strub (805400) 07 Jul. 11, 09:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt