Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    bestand das Interesse darin, ....der ... zu suggerieren

    Betreff

    bestand das Interesse darin, ....der ... zu suggerieren

    Quellen
    Nach dem zweiten Weltkrieg bestand das Interesse der Regierung darin, der amerikanischen Bevölkerung zu suggerieren, wie eine perfekte Familie zu sein hat.
    Kommentar
    danke :D
    Verfasser ciqulata (756690) 19 Dez. 10, 11:41
    VorschlagAfter WWII the Administration had the desire to influence the American public's view of a perfect family
    #1VerfasserWerner (236488) 19 Dez. 10, 11:50
    Kommentar
    '... it was in the interest of ...to suggest to the ... public ...' ? . . .

    LEO: Siehe Wörterbuch: Interesse liegen . . .
    #2VerfasserDaddy . . . (533448) 19 Dez. 10, 11:51
    Kommentar
    Tja, suggest liegt nahe, das ist aber zu schwach als Gegenstück zu "suggerieren". Die Frage ist, ob der deutsche Text eine Rücküberestzung aus dem englischen "to suggest" ist. Wenn nicht, paßt es, wie gesagt, nicht ganz.
    #3VerfasserWerner (236488) 19 Dez. 10, 11:53
    Kommentar
    Perhaps as alternatives:
    ... the government was interested to influence the public's idea of the perfect family.
    ... the government had an interest in influencing the public's idea of the perfect family.

    Q: Could one render "suggerieren" with "manipulate the public's idea/view", or is that going too far?
    #4VerfasserSteve UK19 Dez. 10, 12:04
    Kommentar
    ... eher nicht - wie wäre 'to shape'? . . .
    #5VerfasserDaddy . . . (533448) 19 Dez. 10, 12:12
    Kommentar
    I am with Steve: "manipulate the public's view" is what the sentence suggests.
    #6VerfasserWerner (236488) 19 Dez. 10, 12:14
    Kommentar
    Yes, "shape" is probably what I was looking for. How about this:

    ...the government had an interest in shaping the public's view of the ideal family.


    Edit: On the other hand, if "manipulate" works:
    ...the government had an interest in manipulating the public's view of the ideal family.

    "Manipulate" sounds quite a lot more hostile than "shape".
    #7VerfasserSteve UK19 Dez. 10, 12:15
    Vorschlagvielen dank :)
    #8Verfasser ciqulata (756690) 19 Dez. 10, 12:30
    Kommentar
    suggerieren is hostile.
    #9VerfasserWerner (236488) 19 Dez. 10, 12:40
    Kommentar
    ... seid ihr etwa mit Vicky Leeks befreundet ? . . . ;-))
    #10VerfasserDaddy . . . (533448) 19 Dez. 10, 12:50
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt