Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    Herz verloren?

    Fonti
    Herz verloren als bedeutung wenn man sich verliebt hat.
    Commento
    Danke!
    Autorekarina_mit_k (764477) 12 Jan 11, 11:24
    Vorschlagho perso la testa
    Commento
    wir Italiener verlieren meistens den Kopf...
    B-)
    #1Autore Lak (435097) 12 Jan 11, 11:49
    Commento
    Es muss aber wirklich kopf heißen, da es für eine headline verwendet werden soll und in dem zusammenhang viele herzen abgebidelt werden sollen - also eine 1:i überzestezung wäre super!
    #2Autorekarina_mit_k (764477) 12 Jan 11, 14:57
    Commento
    Ciao Karina_mit_k

    ho perso il cuore wäre die 1:1 Übersetzung, aber der Satz ergibt im Italienischen keinen Sinn.
    Der Vorschlag von Lak wäre schon richtig ;)

    Ciao
    #3Autore CarloCGN (445671) 12 Jan 11, 15:20
    Commento
    Vielleicht könnte man das in Verbindung mit "le chiavi del mio cuore" o.ä. sagen

    Ecco le chiavi del mio cuore
    bzw.
    Hai le chiavi del mio cuore
    #4Autore lunanueva (283773) 12 Jan 11, 15:22
    Commento
    Genau, Lunanueva! :)

    Noch ein Vorschlag:

    mi hai rubato il cuore
    #5Autore CarloCGN (445671) 12 Jan 11, 15:23
    Commento
    Vielen Dank!
    #6Autorekarina_mit_k (764477) 12 Jan 11, 15:46
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt