Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Buchungskreis auf Spanisch?

    Quellen
    Hat jemand im Forum eine Ahnung was Buchungskreis auf Spanisch heißt?
    ich habe noch Sociedad gefunden.. aber passt das wirklich? ..klingt mir irgendwie nich so. Bin dankbar für jeden Tipp.
    Verfasser ubiquitous123 (692003) 13 Jan. 11, 08:47
    Quellen
    Buchungskreis

    Definition

    Kleinste organisatorische Einheit des externen Rechungswesens, für die eine vollständige, in sich abgeschlossene Buchhaltung abgebildet werden kann. Dies beinhaltet die Erfassung aller buchungspflichtigen Ereignisse und die Erstellung aller Nachweise für einen gesetzlichen Einzelabschluß wie Bilanzen sowie Gewinn- und Verlustrechungen. Ein Buchungskreis kann z.B. ein Unternehmen oder eine Filiale sein.

    Integration

    Alle Daten, die in einen bestimmten Buchungskreis sowie den zugehörigen Werken und Lagerorten gültig sind, werden auf Buchungskreisebene gespeichert. Hierzu gehören z.B. Buchhaltungs- und Kalkulationsdaten (falls die Bewertung auf Buchungskreisebene stattfindet).



    Kommentar
    Nur so als Hilfe zur Uebersetzung durch Andere, falls es das ist, was du meinst. Ich habe diesen Ausdruck noch nie gehört.
    #1Verfasser Fresa Suiza (326718) 13 Jan. 11, 08:58
    VorschlagBuchungskreis auf span?
    Quellen
    hm ja, das ist eben ein sehr finanzlastiger Begriff aus unserer Buchhaltung Fresa, er steht wie du geschrieben hast für die Bezeichnung einer Buchungseinheit. Ich bin dabei weiter für unsere homepage zu übersetzen, dass auch die spanischen Kunden den Inhalt verstehen.

    Danke für die Ergänzung. Hoffe, es kommen einige Vorschläge.
    #2Verfasser ubiquitous123 (692003) 13 Jan. 11, 09:13
    Vorschlagcódigo de empresa
    Kommentar
    Buchungskreis = código de empresa (engl. company code)
    #3Verfasser o............................... (757444) 13 Jan. 11, 10:37
    Vorschlagcódigo contable
    Quellen
    http://de.wikipedia.org/wiki/Rechnungskreis
    (auszugsweise wiedergegeben)
    Ein Rechnungskreis (auch: Buchungskreis) stellt eine in sich geschlossene Teilrechnung des Rechnungswesens dar, in der das Belegprinzip und die allgemeinen Regeln der doppelten Buchführung angewendet werden. Unterschiedliche Rechnungskreise haben unterschiedliche Belegkreise, das heißt sie haben unterschiedliche Belegarten und eine eigene Belegzählung.

    http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/...

    http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO...
    código.
    (Del lat. *codĭcus, der. regres. de codicŭlus, codicilo).

    1. m. Conjunto de normas legales sistemáticas que regulan unitariamente una materia determinada.
    2. m. Recopilación sistemática de diversas leyes.
    3. m. Cifra para formular y comprender mensajes secretos.
    4. m. Libro que la contiene.
    5. m. Combinación de signos que tiene un determinado valor dentro de un sistema establecido. El código de una tarjeta de crédito.
    6. m. Sistema de signos y de reglas que permite formular y comprender un mensaje.
    7. m. Conjunto de reglas o preceptos sobre cualquier materia.
    8. m. ant. códice (‖ manuscrito de cierta antigüedad).


    http://www.consequence-concept.de/Unternehmen...
    Kommentar
    Dudo que "código de empresa" signifique "Buchungskreis".
    De acuerdo a lo que dice Wikipedia, se trata de un grupo de códigos contables que se usan para diversos ámbitos de la contabilidad.
    Para dar un ejemplo práctico: Las facturas entrantes podrían p. ej. recibir números contínuos de 10 dígitos que comiencean con 1 (1234567890), mientras que las facturas que salen recibirían códigos/números compuestos de diversos grupos de dígitos que pueden p. ej. comenzar con el número del año en que se expiden (ej.: 2009-000234). Hasta se puede añadir otro grupo de dígitos para señalar de qué sección de la empresa salió esa factura (ej.: 2009-000234-VE).

    Luego, hay otros códigos contables que se usan para números de contratos, para pagos efectuados y recibidos, cuentas de contabilidad, etc.
    De esta forma, se puede reconocer inmediatamente por medio del número de qué asunto se trata y a quién hay que dirigirse a la hora de necesitar explicaciones. También sirve para evitar errores de contabilidad.

    Según DRAE, un código puede ser, a la vez, un número o un reglamento. O sea que se usa el mismo término para los números adjudicados como para el "opus" que regula el uso de los diversos números en la empresa.
    Es posible que en algunas empresas el código contable forme parte del código/las reglas de operación de éstas, el cual - según mi entendimiento - en alemán correspondería al "Unternehmens-Handbuch" donde se regulan todos los procesos de trabajo de una empresa, parte de los cuales son también los procesos de la contabilidad.
    Por cierto: Google únicamente me indicó páginas en portugués al buscar "código de empresa" o "código empresarial".
    #4Verfasser lisalaloca (488291) 13 Jan. 11, 12:48
    Kommentar
    Vaya lisalaloca, pareces toda una experta :-)

    No recuerdo dónde lo había encontrado, quizás lo saqué del inglés (company code). Además de eso me salieron "grupo contable" y "unidad contable", pero la verdad es que no tengo muchos conocimientos sobre el mundillo de la contabilidad :-(
    #5Verfasser o............................... (757444) 13 Jan. 11, 23:16
    Quellen
    Kommentar
    @o............ (y no pongo más puntitos porque me cansa :-) ):
    Por lo menos UN ámbito en el que se te podría "ganar" a tí. :-)
    Porque según he podido observar, tú eres una de esas expertas polifacéticas que saben de todo y no solo a gotitas.

    Pero bueno: Es que trabajé un tiempo en contabilidad en Alemania - pero tampoco estoy SEGURA de que éste sea el término correcto en español. Sólo que no encontré otro que reprodujese mejor lo que es el "Buchungskreis". A lo mejor se aparece alguien por ahí que lo sabe definitivamente.

    Los resultados de "grupo contable" en Google (ofertas de empleo, presentaciones de empresas, etc.) me muestran que más bien parece tratarse del grupo de personas que hacen la contabilidad.

    La unidad contable , según el enlace de Wikipedia que puse arriba (introducción, punto 2), es cualquier unidad que se defina para medir el valor de algo (o, dicho en otras palabras, lo que se utilice como dinero en una cultura). En alemán creo que es "Währungseinheit".
    Gracioso que hasta cabras puedan ser una unidad contable ... Yo sabía de piedras de más o menos tamaño, de caracoles, etc. Pero no de cabras.
    #6Verfasser lisalaloca (488291) 14 Jan. 11, 10:27
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt