Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Pharma-Dose

    Sources
    Als Behälter/Verpackung von zuckerfreiem Kaugummi. Der Begriff ist mir unbekannt. Sind das solche flachen Verpackungen, wo man jeden Kaugummieinzeln rausdrückt? Und hat jemand Ahnung, wie diese Dinger auf englisch heissen? Vielen Dank schon mal.
    Author Rotkehlchen (460629) 19 Jan 11, 15:44
    Comment
    dispenser - "Pharma-Dose" ist Fantasie. Muss auch nicht unbedingt flach sein.
    #1Author wundertype.de (243076) 19 Jan 11, 15:47
    Comment
    Wie einfach und genial! Da war mein Gehirn wohl einfach blockiert. Ich hätte wohl auch dazu schreiben sollen, dass der Text aus der Schweiz ist, vielleicht ist der Begriff dort ja geläufig. Vielen lieben Dank, wundertype.de :-))
    #2Author Rotkehlchen (460629) 19 Jan 11, 15:49
    Comment
    Ich habe gerade nochmal bei Google Schweiz reingeschaut und festgestellt, dass die Dinger so aussehen: http://www.rotert.com/Pharmadose-PE-HD-weiss-...
    Vielleicht wäre "dispenser bottle" angebracht?
    #3Author Rotkehlchen (460629) 19 Jan 11, 15:52
    Sources
    Aha!

    http://www.wrigley.com/uk/brands/extra.aspx

    click on "Flavours" on the right if not already open
    ...
    Pack Sizes
    Single packs
    • 10 piece packs
    • 60 piece ‘Big One’ tub
    Comment
    hmm, anything with dispenser sounds odd to me - or is that the AE term?

    I'd call that (pic linked above) a tub, same as I'd say to a similar container for tablets.
    #4Author Nicole (UK) (240554) 19 Jan 11, 16:19
    Comment
    http://www.verpackungswettbewerb.de/693+M56d6...

    Gerade bei dem Hersteller gibt's das aber auch im Pharma-Look. Auf dem Bild auch diese taillierte Form, die bei Nicole erst am Ende der Slideshow kommt.
    #5Author wundertype.de (243076) 19 Jan 11, 16:25
    Comment
    Heißen solche Behälter (also wie der aus #3) auf Englisch nicht einfach "bottle", wenn sie Tabletten oder anderen Pharmakram enthalten?
    #6Author Mattes (236368) 19 Jan 11, 16:29
    Comment
    Looks like a regular tub which presumably meets pharmaceutical standards.

    resealable tub?? (to maintain the freshness of the gum)
    #7AuthorAlex1965 (537183) 19 Jan 11, 16:31
    Comment
    Ich hatte gerade nochmal eine Anfrage diesbezüglich vom Kunden und habe daher nochmal in den Faden reingeschaut. Ich bin gestern extrs noch bei der Apotheke vorbei und habe dort nachgefragt - die waren ganz erstaunt und stellten fest, dass es dafür keinen feststehenden Ausdruck gibt. Sie meinten aber auch, dass "(dispenser) tub" passt. Ich habe mich daher auch dafür entschieden. Vielen Dank auch an alle, die nach meiner Antwort gestern noch Vorschläge gemacht hatten :-)
    #8Author Rotkehlchen (460629) 20 Jan 11, 16:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt