Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    GAU (größter anzunehmender Unfall)

    Oggetto

    GAU (größter anzunehmender Unfall)

    Fonti
    Ich weiß, dass Italien (noch?) keine worst case scenario AKW hat, gibt es trotzdem eine Übersetzung/Abkürzung dafür?
    Es könnte sich ja auch um einen Deichbruch(Vajont)handeln.

    Commento
    Im Englischen heißt es maximum credible accident (MCA)
    oder worst case scenario

    Ich dachte z.B. an "il più grave presunto incidente", gibt es aber natürlich nicht.
    Autore Bernd25 (442741) 15 Mar 11, 15:55
    Fonti
    Incidente di 7.mo livello INES
    (International Nuclear and radiological Event Scale)
    Commento
    Forse si chiama così!
    #1Autore allias (762124) 15 Mar 11, 16:15
    Commento
    Nein, ich kenne auch keine entsprechende Übersetzung/Abkürzung, nur Umschreibungen:

    worst case
    il peggio che potrebbe succedere
    nel caso peggiore

    #2AutoreXemì15 Mar 11, 16:19
    Vorschlagmassimo incidente credibile
    Commento
    Ist jedoch nicht so gebräuchlich wie GAU. Auch 'massimo incidente ipotizzabile'.
    #3Autore sirio60 (671293) 15 Mar 11, 16:31
    Commento
    Danke an alle.
    #4Autore Bernd25 (442741) 15 Mar 11, 18:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt